Угораздило меня в этом году принять участие в конкурсе перевода стихотворения британского автора Ф. Ларкина. Места никакого в конкурсе я не занял, да и не стремился особо к этому. Мне понравился сам процесс перевода. Предлагаю мой вариант стихотворения и сам оригинал.
Продолжая…
Филип Ларкин
Я думал, что так всю жизнь:
Там, вне городской черты,
Всегда будут фермы, поля,
Деревенщины там, среди ржи
Будут шляться; деревья расти
Будут, век не познав топора.
Я не верил брехне из газет
О минувшем, о деньгах, но что,
Что-то спрятано там, вдали.
Вскоре юность ушла насовсем,
Небоскрёбов серый бетон
Вдруг наполз, будто в землю вдавил.
Жизнь жестока, люди мудрей,
Лишь земля принимает всю боль,
Мы глумимся над ней, смеясь.
Заливай грязью волны морей,
Всё проходит само собой.
Что же чувствую я сейчас?
Злость? Сомнение? Или просто я стар?
Не моложе, толпы в кафе,
Породившей детей, что хотят
Новых машин, гараж как ангар,
Пикников, и тройной эффект
В виде прибыли, без затрат…
Одобрительный тусклый кивок –
Повышается уровень цен,
Пять процентов дохода с них
И десять процентов впрок.
Что ж, вертись, как велел дядя Сэм,
В серых зонах ищи своих.
Но когда ты захочешь на море,
В летний зной,
буквально на днях,
Ты утонешь в своём «никогда».
Я оставлю дела, не оспорив,
Ощущая в себе, будто знак,
Что еще не конец, как нектар
Это чувство, и я вдохну
Ту бурлящее-кирпичную взвесь,
Окромя туристических троп.
Все трущобы Европы смахну,
Утопив жильцов этих мест
Аферистами, швалью всех проб.
Но лишь Англия будет мертва,
Будет тень средь лугов и аллей,
В старых ратушах алтари,
Книг страницы как паспорта,
А на них – лица мела белей.
Мы – лишь вещи, мы тихо сгорим.
Все предметы пусты изнутри,
Есть лишь жадность до разных благ.
Ну а мусор, что после нас
Гнильем своим так пестрит,
Однажды в единственный мах,
Пожрет все, зловонно дымясь.
GOING, GOING
Philip Larkin
I thought it would last my time –
The sense that, beyond the town,
There would always be fields and farms,
Where the village louts could climb
Such trees as were not cut down;
I knew there’d be false alarms
In the papers about old streets
And split level shopping, but some
Have always been left so far;
And when the old part retreats
As the bleak high-risers come
We can always escape in the car.
Things are tougher than we are, just
As earth will always respond
However we mess it about;
Chuck filth in the sea, if you must:
The tides will be clean beyond.
But what do I feel now? Doubt?
Or age, simply? The crowd
Is young in the M1 cafe;
Their kids are screaming for more –
More houses, more parking allowed,
More caravan sites, more pay.
On the Business Page, a score
Of spectacled grins approve
Some takeover bid that entails
Five per cent profit (and ten
Per cent more in the estuaries): move
Your works to the unspoilt dales
(Grey area grants)! And when
You try to get near the sea
In summer . . .
It seems, just now,
To be happening so very fast;
Despite all the land left free
For the first time I feel somehow
That it isn’t going to last,
That before I snuff it, the whole
Boiling will be bricked in
Except for the tourist parts –
First slum of Europe: a role
It won’t be hard to win,
With a cast of crooks and tarts.
And that will be England gone,
The shadows, the meadows, the lanes,
The guildhalls, the carved choirs.
There’ll be books; it will linger on
In galleries; but all that remains
For us will be concrete and tyres.
Most things are never meant.
This won’t be, most likely; but greeds
And garbage are too thick-strewn
To be swept up now, or invent
Excuses that make them all needs.
I just think it will happen, soon.