Сүйүнчү*
Язык, он живой. Приходят и уходят слова: уходят вместе с исчезающими предметами и понятиями — появляются, чтобы назвать новые… Рождаются, живут и устаревают. Впрочем, живёт язык долго — куда дольше, чем человек. Живет столько, сколько живет народ, на нем говорящий. Живет, пока сохраняется память, пока не канет в лету культура народа…
Самый простой способ изучить язык — разговаривать на нем с людьми, являющимися носителями языка. Есть такое понятие в науке о языке (языкознании, или лингвистике) — «носители языка». Тогда и слова запоминаются быстро. А куда деваться? Будешь молчать — тебя не поймут.
Заучивать слова можно долго и упорно. Правда если ты их запомнил, но долго не используешь, не разговариваешь, они начинают забываться. А, кстати, как можно легко запомнить слово? Способов много. Один из них — связать слово с каким-нибудь знаменательным событием. Именно о таком событии я и хочу рассказать.
Я — писательница из России. Пишу на русском языке, но однажды мой рассказ напечатали в «Бишкечанке» — глянцевом журнале в Киргизии.
Добирался до Петербурга журнал долго, но вот, наконец, он у меня в руках. Яркий, красочный, на отличной бумаге — и потому тяжелый. А какая красавица на обложке! Собралась поделиться радостью с друзьями в соцсетях, но подумала: раз журнал из Кыргызстана, то и слова нужны особенные, кыргызские…
За помощью я обратилась к знакомой писательнице из Бишкека. Журнал, может, и пришел издалека, зато друзья-френды — вот они, здесь, рядом, в Интернете…
Но сначала очень важный момент. Довольно часто и во многих языках произношение и написание слов отличается. Мне подсказали вариант, как произнести, — ну, я так и написала.
"Как говорят в таких случаях киргизы, сююнчу — хорошая новость", — написала я.
Спустя несколько минут другая знакомая из Бишкека меня поправила. А еще через минуту, мне объяснили, что произносят "сююнчу", а пишут — " сүйүнчү".**
Потом пошли еще комменты — друзья из России и из Киргизии поздравляли:
— Акылдуу киши! Жакшы. (Умный человек! Хорошо).
— Что? — спрашиваю.
— Привыкай, что тебя теперь на кыргызском хвалят!
— А как поблагодарить?
— Ыракмат. Почти как по-татарски (рахмат).
— Акылдуу кыз, тогда уж… — это снова коммент из Бишкека. — Или азаматсың, то есть молодец. (Умная девочка… Молодец)
— Спасибо!
— Коюнузчу. (Не за что)
— А это что значит? — совсем потерялась я.
— Не за что.
— Круто! — прокомметировал мой русскоязычный френд.
— А то! — ответила я.
И задумалась:
«Как же это будет по-кыргызски?»
Я спрошу, обязательно спрошу у друзей. И запомню. Как запомнила, что суюнчу - это хорошая новость...
==========================================
Сүйүнчү* [с’уй’унч’у] - подарок за сообщение хорошей новости. Это слово говорят перед тем, как сообщить хорошую новость, как бы говоря: «С тебя подарок!» По древней традиции, гонцов с доброй вестью обязательно награждали. Сейчас это слово чаще используется в шутливом значении, в том числе и переносном, обозначающем «я принес хорошую новость», так как, разумеется, никто не будет утаивать радостную весть, даже если не дадут подарка.
** В русском языке нет буквы Υ. Произносится она, как буква «Ю» в словах «лЮк», «тЮк». Поэтому правильнее было бы слово «сүйүнчү» писать в русской транслитерированном виде как «сююнчу», но чаще пишут «суюнчу».
Сообщение отредактировал fotka: 09 Апрель 2017 - 18:00