Перейти к содержимому

Theme© by Fisana
 



Фотография

Литературный конкурс OCABF (ежегодно). 2017 год, сроки - до 15 июня (проза и поэзия) и до 15 августа (остальные категории)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 22

#1 Antimat

Antimat
  • Администраторы
  • 4 466 сообщений

Отправлено 06 Август 2013 - 19:37

Условия конкурса Oткрытая Евразия-2019

ПРИЕМ ЗАЯВОК ОТКРЫЛСЯ 15 МАРТА 2019 ГОДА!

 

Организаторы международного фестиваля и конкурса “Open Eurasian Literature Festival and Book Forum”  (OEBF) рады объявить о том, что  ПРИЕМЕ ЗАЯВОК на 8 Литературный конкурс “Open Eurasia” ОТКРОЕТСЯ 15 МАРТА 2019 ГОДА.

Конкурс проходит среди писателей, поэтов, переводчиков, иллюстраторов, режиссеров, журналистов.

На конкурс можно подать по 1 работе в каждую из ниже указанных категорий и подкатегорий:

1. Литературное произведение :

1.1. Проза,

1.2. Малая проза,

1.3. Поэзия,

2. Литературный перевод.

3. Иллюстрация.

4. Видеофильм.

5. Публицистика.

Писатели, поэты, переводчики, иллюстраторы, режиссеры всего мира приглашаются принять участие в конкурсе с общим призовым фондом в $31.000.

Произведения, содержащие порнографию, призывы к экстремизму, пропаганду насилия и жестокости, национальной нетерпимости, наркотиков и прочие некорректные тексты на конкурс не допускаются. В случае обнаружения некорректной работы после публикации отрывка на сайте конкурса, участник может быть дисквалифицирован.

После размещения работы организаторы оставляют за собой право на удаление работ участников с официального сайта конкурса, но не обязаны удалять их по запросам участников. Подробнее в разделе “Вопросы”

Если условия подачи заявки соблюдены, работа появится на официальном сайте конкурса до 25 сентября 2019 г.

Исключительные авторские права на все присланные на конкурс работы принадлежат авторам работ. Участник, представивший на Конкурс работу, автором которой не является, несет полную ответственность в соответствии с законодательством Великобритании перед обладателем исключительных авторских прав на предоставленный текст.

C 2019 года в конкурс Open Eurasia принимаются работы от всех желающих, но опубликованы на сайте и направлены на оценку профессионального жюри будут работы только от действующих  членов Евразийской Творческой Гильдии. Заявители, которые не являются членами Евразийской Творческой гильдии могут вступить на льготных условия в категории  “Конкурсант”.

Условия подачи заявки:

Литературное произведение 

Категория “Литературное произведение” делится на 3 подкатегории: 

  1. Проза (повести, роман); >>Заполнить форму участника <<
  2. Малая Проза (до 7 тысяч слов); >>Заполнить форму участника <<
  3. Поэзия >>Заполнить форму участника  <<

 

В каждую подкатегорию принимается 1 (одна) работа, ранее не опубликованная на английском языке.

Работы принимаются на русском, английском, казахском, кыргызском, узбекском, таджикском, белорусском языках.

Конкурсные работы могут быть выполнены в литературных жанрах поэзии, короткого рассказа, романа или эссе на свободную тему.

После заполнения регистрационной формы, необходимо выслать на адрес: konkurs2019@ocamagazine.com с пометкой названия категории и Вашего имени в строке Тема, следующие документы: синопсис и/или отрывок из произведения (от 1000 до 1500 слов) для публикации на сайте, полный текст произведения, фотографию автора в хорошем качестве (размером не менее 1 Мб). На фотографии должен быть изображен только автор.

Последний срок подачи заявки – 15 сентября 2019!

Дорогие конкурсанты, пожалуйста, будьте внимательны! Если конкурсант не предоставляет отрывок или предоставляет очень короткий синопсис, оргкомитет конкурса может дисквалифицировать участника или может самостоятельно выбрать и опубликовать любой отрывок из произведения. Если же предоставляется отрывок более 1500 слов,то соответственно отрывок уменьшается до этих 1500 слов. Замена и исправление опубликованного отрывка не допускаются.

Литературный перевод 

На конкурс принимается одна работа от каждого претендента, ранее не опубликованная на английском языке.

На конкурс в данную категорию может быть заявлен перевод отрывка одной из книг, опубликованной издательским домом Hertfordshire Press или перевод отрывка работы одного из участников конкурсов OEBF прошлых лет и перевод отрывка работ, поданных на конкурс в этом годуСписок работ прошлых лет и ссылки на них можно найти на сайтах конкурса: с 2012 – 2016 год на сайте www.rus.ocabookforum.com , 2017 год www.17.ocabookforum.com

работы участников 2018 года

После заполнения регистрационной формы, необходимо выслать на адрес: konkurs2019@ocamagazine.com с пометкой названия категории и Вашего имени в строке Тема, следующие документы:  отрывок из произведения (от 1000 до 1500 слов) для публикации на сайте, полный текст переведенного произведения, фотографию автора в хорошем качестве (размером не менее 1 Мб). На фотографии должен быть изображен только автор. Замена и исправление опубликованного отрывка не допускаются.

Пожалуйста, при заполнении регистрационной формы участника конкурса OEBF, не забудьте указать имя участника, год его участия в конкурсе OEBF и  название работы, по которой был сделан Ваш перевод, или название книги, изданной Hertfordshire Press, по которой Вы сделали перевод.

Последний срок подачи заявки – 15 сентября 2019 года.

Если условия подачи заявки соблюдены, работа появится на официальном сайте конкурса,  для того, чтобы читатели могли за неё голосовать. Однако, читательское голосование не является решающим в выборе финалистов.

—->>Заполнить форму участника<<—–

Иллюстрация 

На конкурс принимается от одной до 3 работ от каждого претендента.

В данную категорию может быть заявлена иллюстрация\иллюстрации к одной из  книг, опубликованной издательским домом Hertfordshire Press  или иллюстрация\иллюстрации к одной из работ участников конкурсов OEBF прошлых лет, а также поданных на конкурс в этом году. Список работ прошлых лет и ссылки на  них  можно найти  на сайте конкурса с 2012 – 2016 год на сайте www.rus.ocabookforum.com , 2017 год www.17.ocabookforum.com и странице в Facebook   , работы участников 2018 года

После заполнения регистрационной формы, необходимо выслать на адрес:konkurs2019@ocamagazine.com с пометкой названия категории и Вашего имени в строке Тема, следующие документы: иллюстрацию или иллюстрации в формате Jpg, разрешение 300 точек на дюйм, фотографию автора в хорошем качестве (размером не менее 1 Мб). На фотографии должен быть изображен только автор.

Пожалуйста, при заполнении регистрационной формы участника конкурса OEBF, не забудьте указать имя участника, год его участия в конкурсе OEBF и  название работы, к которой была сделана Ваша иллюстрация, или название книги, изданной Hertfordshire Press, к которой Вы сделали иллюстрацию.

Последний срок подачи заявки – 15 сентября 2019 года.

Если условия подачи заявки соблюдены, работа появится на официальном сайте конкурса,  для того, чтобы читатели могли за неё голосовать. Однако, читательское голосование не является решающим в выборе финалистов.

 

http://www.awardslondon.com/uslovia/


Сообщение отредактировал Yuliya Eff: 24 Апрель 2019 - 07:10


#2 Розовый Ганс

Розовый Ганс
  • Amigos
  • 1 353 сообщений

Отправлено 05 Ноябрь 2013 - 14:28

>Турусбек Малдибаев (Кыргызстан)

 

http://kloop.kg/blog...rgyzskij-yazyk/

>Как рассказали корреспонденту Kloop.kg в посольстве США в Кыргызстане, роман Марка Твена был переведен с английского языка на кыргызский писателем Турусбеком Малдыбаевым «в рамках программы посольства по переводу произведений американских авторов».

 

 

http://thenews.kz/20.../26/980332.html

>Один из тех, кто попал в кыргызскую Книгу рекордов – Турусбек Малдыбаев, сотрудник аппарата правительства, писатель и переводчик. Он освоил 30 языков. Полиглот свободно владеет всеми европейскими, тюркскими, славянскими и даже мертвыми языками – латынью и санскритом. Говорит: специально попасть в Книгу рекордов не старался, просто изучал языки.



#3 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 19 Август 2014 - 00:50

Один из первых образцов работ в категории "Видео"

 

 


Сообщение отредактировал Yuliya Eff: 21 Февраль 2017 - 11:11


#4 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 26 Август 2014 - 14:00

Надо пересмотреть всех прошлых авторов, особенно иллюстраторов для Топ-обзора

 

2013 год

 

Иллюстрация

 

Перевод

 

Литературное произведение



#5 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 26 Август 2014 - 14:04

Видео с прошлогоднего феста

 



#6 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 26 Август 2014 - 14:29

Огого, уже сколько работ

 

Категория литературное произведение

http://www.rus.ocabo...е-произведение/

 

Перевод

http://www.rus.ocabo...ерогия-перевод/

 

Иллюстрация

 

http://www.rus.ocabo...ия-иллюстрация/

 

Видеофильм

 

http://www.rus.ocabo...гия-видеофильм/



#7 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 03 Ноябрь 2014 - 19:06

The finalists in the translation category оf "Open Central Asia-2014" contest:

Catherine Myasnikov (Russia)
Diehl (Kazakhstan)
Zira Naurzbaeva (Kazakhstan)
Lidiyka (Ukraine)
Alexei Ulko (Uzbekistan)
Asel Tataeva (Kazakhstan)
Kamal Hasanov (Azeybardzhan)
Beisenalina Aigul (Kazakhstan)
Yuliya Gubanov (Kazakhstan)

 

The finalists in the liteary work category оf "Open Central Asia-2014" contest:

Amin Alaev (Kyrgyzstan)
Acre Malik (Uzbekistan)
Alexei Lukshin (Russia)
Elena Breus (Kazakhstan)
Tolibshohi Dawlat (Tajikistan)
Evelyn Bash (Russia)
Safar Kattaboev (Uzbekistan)
Elena Zinchenko (Germany)
Bubaisha Artynbekova (Kyrgyzstan)

 


Lily Claus and Zira Naurzbaeva (Kazakhstan)

 



We thank all the participants for the activity and interest in our contest!
And congratulations to the finalists!
1459329_796594700381586_5676765791567629
 


#8 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 03 Ноябрь 2014 - 19:56

Зира Наурзбаева, Лиля Калаус

%D0%9B%D0%B8%D0%BB%D1%8F-%D0%9A%D0%B0%D0Лиля Калаус – писатель, литературный редактор, художник. Главный редактор алма-атинского литературного журнала и сайта «Книголюб» (http://knigo.info).

Повести и рассказы публиковались в журналах «Простор» (Алма-Ата), «Нива» (Астана), «Аполлинарий» (Алма-Ата), «Литературная Алма-Ата», «Дружба народов» (Москва), «Новая Юность» (Москва), «Крещатик» (Берлин), «Лампа и дымоход» (Москва), «Восток свыше» (Ташкент). Статьи, эссе, стихи, рисунки печатались в разное время в журналах Казахстана, Узбекистана, России, США, Германии, Финляндии, на сайте «Сноб». Четыре книги прозы и стихов (Алма-Ата).

%D0%97%D0%B8%D1%80%D0%B0-%D0%9D%D0%B0%D1НАУРЗБАЕВА Зира Жетибаевна

Квалификация: культуролог, журналист-аналитик, переводчик, сценарист.

Культурология: канд. философских наук, тема диссертации «Мифоритуальные основания казахской культуры» (1995). С 2004 по 2006 год – главный редактор казахстанского культурологического альманах «Рух-Мирас» при Национальной библиотеке РК. Подготовила к печати три книги: «Вечное небо казахов», «Традиция и современность», детская повесть-фэнтези “В поисках Золотой Чаши. Приключения Бату и его друзей” (в соавторстве с Л.Калаус).

Журналист: имеет более 300 публикаций в республиканской прессе по проблемам культуры, религии, философии, идеологии.

Переводчик: 2006-2009 – перевод с казахского языка на русский 4-томника С. Кондыбая «Мифология предказахов» и его книги «Гиперборея: родословие эпохи сновидений» (издат. “СаГа”, Алматы, 2008, 2011, общий объем более 160 п.л.)

Сценарист: сценарий мультфильма “Сотворенные из огня”по мотивам киноповести Т. Асемкулова «Смерть Кокбалака» (в соавторстве с Т. Мукановой, “Казахфильм”, 2011. Реж. Адай Абельдинов). Сценарий мультипликационного сериала «Бату: в поисках Золотой чаши». Сценарий полнометражного художественного фильма “Соперница”.

В поисках Золотой чаши. Приключения Бату и его друзей”

синопсис

 Детская книга «В поисках Золотой чаши. Приключения Бату и его друзей», написанная в соавторстве мифологом и прозаиком в жанре фэнтези с элементами экшн и детского детектива,  рассказывает о приключениях современного городского мальчика Бату и его друзей. Школьники знакомятся с Аспарой – царевичем массагетов – и вместе с ним отправляются искать таинственно исчезнувшую в древности священную Золотую чашу мудрости и справедливости. В ходе поисков они встречают мифологических персонажей, таких как Самрук. Она помогает детям победить козни врагов. Неожиданные находки и потери, предательство и обретение друзей, самое главное, обретение самих себя – более взрослых, ответственных, смелых – ожидает героев книги.

Повесть предназначена для детей младшего и среднего школьного возраста, а также для их родителей, которые несомненно узнают из книги много неизвестного им прежде о казахской культуре и искусстве.

 отрывок

У Бату был тяжелый день. В школьном дневнике – двойка за поведение и запись, приглашающая родителей в школу. Новенькая куртка порвана. А самое главное, угрозы и  гнусные ухмылки  Скорпиона и Кайры. Но, наконец-то он дома.

Дверь открыла бабушка. Запах баурсаков мгновенно вскружил голову Бату.

– Құлыным – жеребенок мой. Все нормально? Будем сейчас чай пить, – ласково сказала бабушка, легонько погладив Бату по щеке,  и заторопилась на кухню.

Шагнув  на широкий порог между двойными дверями, Бату швырнул в угол прихожей свернутую куртку, захлопнул внешнюю дверь, потом неторопливо сполз по ней спиной. Почему-то ему всегда, несмотря на запреты бабушки, нравилось сидеть вот так, вытянув ноги, на пороге. Он достал из рюкзака дневник с изображением Золотого человека на обложке, открыл страничку, изуродованную алым росчерком учительницы, и вдруг подумал: «Может, ажеке дать на подпись?»

Бабушка выглянула из кухни:

– Бату, қанша айтам, табалдырықта тұрма! Сколько раз тебе говорить, не стой на пороге!

Бату закрыл дневник и, обращаясь к Золотому человеку на обложке, со вздохом сказал:

– Твоя бабушка тебе тоже, наверное, твердила целыми днями: не стой на пороге, не распирай косяк!

И вдруг бронзовое лицо на рисунке улыбнулось:

– Да, все бабушки так говорят!

Бату изумленно уставился на обложку своего такого привычного, порядком уже потертого дневника. А стоящий на барсе Золотой человек вдруг шевельнулся, как бы отделяясь от плоскости картона. Бату зажмурил глаза и потряс головой, пытаясь отделаться от фантастического видения. Но видение исчезать и не собиралось: открыв глаза, Бату увидел перед собой смуглого кареглазого мускулистого подростка.

– Ты…Ты… кто? Ты откуда?..

Незнакомец весело рассмеялся, запрокинув голову. Одет он бы очень странно: запашная куртка с короткими рукавами, перетянутая кожаным ремнем с серебряными бляхами, под курткой – серая рубаха, на ногах – кожаные штаны и сапожки, тоже из мягкой кожи. Еще чуднее была его прическа: три длинные черные косички на макушке и висках, еще две – на затылке.

Из кухни выглянула бабушка. Незнакомец бесшумно шагнул в угол прихожей и приложил палец к губам.

–  Разве у нас гости? Бату, с  кем ты разговариваешь?

– Никого нет, ажека, это я просто так, сам с собой, – нашелся Бату.

Бабушка вернулась к плите и  Бату спросил тихо:

– Ты кто? Как тебя зовут? Откуда ты взялся?

Но в прихожей никого не было… Да что ж с ним такое делается сегодня? Галлюцинации какие-то! Может, он заболел? Сказать ажеке или не сказать? Бату невольно представил, как испугается бабушка, как с плачем будет рассказывать об этом отцу, как отец нахмурится, станет нервно барабанить пальцами по столу… А что потом? Поход в больницу? Ой, нет… Бату решительно толкнул дверь в свою комнату. Ничего он никому не расскажет. Мало ли – может, у него витаминов в организме не хватает, вот и мерещится всякая ерунда. Само пройдет.

В своей комнате Бату первым делом кинул на пол рюкзак, потянул через голову школьный галстук.

– Ты спросил, кто я такой и откуда я взялся? – вдруг услышал он тихий голос за спиной. Бату сильно вздрогнул, ноги его вдруг ослабли, и он плюхнулся на так и не убранную утром постель…

Незнакомец прошел мимо него, звякнув своими поясными бляхами-қамар, неторопливо уселся на коврик по-турецки.

– Мое имя – Аспара. А вот откуда я взялся, объяснить труднее. Можно сказать, с обложки твоего дневника. Можно сказать – из параллельного мира.

Бату машинально глянул на дневник, небрежно брошенный рядом. На его обложке Золотой человек по-прежнему стоял на спине барса, но вот вместо лица…  Вместо лица у него была пустота! Только глупо топорщились усики и борода, которые Золотому человеку Бату пририсовал еще осенью, скучая на очередной «Родной литературе». Вообще-то, Бату не нравился купленный мамой дневник, и, разрисовывая обложку, он втайне надеялся, что ему разрешат заменить его на более стильный. Из этого хитроумного плана ничего, кроме двойки за поведение, не вышло.

– Так ты… Ты пришел из… параллельного мира? – охрипшим вдруг голосом спросил Бату

– Знаешь, если отсюда ехать на восход солнца, попадешь в город Есик. «Есік»  означает «дверь». Это и есть – Дверь. Особое место. Там… Там, в кургане, похоронено мое тело…

Бату вспотел от страха:

– Пох-хоронено?.. Так ты – п-призрак?!

Аспара весело рассмеялся, и сразу стало понятно, что никакой он не призрак. Но Бату все еще робел. Тогда гость сказал:

– Дотронься до меня! Боишься? Я не кусаюсь!

Бату осторожно дотронулся до руки Аспары. Рука была теплой. Бату невольно перевел дух. Аспара продолжал:

– Ты знаешь, почему твоя бабушка запрещает тебе стоять на пороге? Потому что любая дверь может оказаться Дверью в другой мир. Когда ты стоял на пороге – ты стоял на границе миров. С порога ты обратился ко мне, вот я тебе и ответил! Тем более, сегодня – особенный день. И у тебя – особенное имя.

– Что за день? И что за имя?

– Забыл? Завтра Новый год, Наурыз – день Весеннего равноденствия.  Сейчас  Дверь между мирами открыта. А имя у тебя… – Аспара вдруг с уважением посмотрел на Бату. – Никогда не видел, чтобы такой маленький мальчик уже получил настоящее воинское имя. У тебя, конечно, и боевой пояс «белдік» есть?

Бату ничего не понял. В обычной ситуации  выражение «маленький мальчик» страшно возмутило бы его. Но видеть чуть ли не восхищение во взгляде этого странного парня, к тому же, почти на голову выше его самого, было очень приятно. Поэтому Бату расправил плечи и небрежно бросил:

– Конечно. У меня уже несколько поясов есть – белый, желтый… Недавно на турнире получил черный пояс, семнадцатый дан.

На самом деле о данах у Бату было самое смутное представление, и даже желтый пояс ему вряд ли светил: несмотря на хорошую растяжку и выученные за два года ката, во время спаррингов Бату побеждал любой новичок. Но Аспара этого знать не мог. Видя неподдельное уважение в его глазах, Бату разошелся. Сделав «страшное лицо», он начал выполнять движения, как учили на тренировках, нанося воображаемому противнику резкие удары на выдохе.

  • Никогда бы не подумал, что ты такой опытный воин!

Подозревая подвох,  Бату искоса глянул на гостя. Но Аспара, казалось, говорил совершенно искренне. Он смущенно показал на свой пояс и продолжил:

– А я только-только получил настоящий боевой пояс и погиб в первом же бою. Даже имя у меня осталось детское… Я родился, когда мы кочевали у горы Аспара. В честь нее меня и назвали.

В этот момент Бату нанес ногой воображаемому противнику страшный удар ногой, одновременно вскричав «Кийа-а-а!», потом поклонился в разные стороны и, отдуваясь, упал на кровать.

Аспара уселся рядом на ковре по-турецки:

  • Как мне повезло! Нашел такого товарища, настоящего воина-батыра! Аспара склонил голову в поклоне.

– Это точно! – раздув щеки, подтвердил Бату. – Это тебе повезло, конечно! Слушай, Аспара, а  мне можно пройти через ту Дверь? Просто глянуть одним глазком, а?

– Конечно можно, – покладисто кивнул Аспара, – Неси скорей кобыз или домбру!.

– Зачем? – озадаченно спросил Бату.

– Речь не только о твоей прогулке.  Мы вместе должны сделать одно важное дело. И без путешествия в другой мир нам не обойтись.

– Какое дело? – оживился Бату.

– Я должен найти Золотую чашу! Я надеялся, ты мне поможешь…

– Мы будем искать клад? – задохнулся Бату. – Классно! Как в «Пиратах Карибского моря»! И мне как раз нужны деньги! Но при чем тут домбра?

– Ну, с помощью домбры мы бы …

– А, понял, домбра – это такой портал для путешествий во времени! – перебил его Бату, – Эй, погоди! Придумал! Сейчас!

Бату пулей выскочил из комнаты. Схватив стоящую в комнате Әжеки старинную домбру, он вернулся к новому другу.

Аспара взял в руки инструмент, внимательно осмотрел его.

– Да, это то, что нужно, – тон Аспары резко изменился. Он заговорил решительно и отрывисто. – Едем! Надень доспехи и возьми оружие!

Бату растерялся.

– Ну же!  Меч, лук со стрелами, кинжал, шлем, доспехи! Где всё это?

Бату открыл шкаф, содержимое его беспорядочной лавиной хлынуло на пол. Порывшись в куче рубашек, джинсов, футболок, тетрадей, книг, дисков и деталек конструкторов, Бату извлек велосипедный шлем с прицепившимся к нему наколенником.

– Этот подойдет?

– Хм-м…– озадаченно протянул Аспара.–  Другого шлема нет? Ладно, не надо. Пошли!

Аспара с домброй в руках и Бату встали на пороге, Аспара произнес: «Жол-тәңірі, Покровитель путников, помоги нам!», правой рукой ударил по струнам, одновременно пальцем левой руки прижав лад «шыңырау».

Сначала Бату показалось, что ничего особенного не произошло, но этот звук, казалось, оживил все вокруг, воздух вдруг задрожал в унисон с домброй, и  сейчас же сердце мальчика затрепетало, потом теплые волны проникли в каждую клеточку тела, и Бату вдруг почувствовал, что растворяется в воздухе, как кусочек сахару в горячем чае… Внезапным порывом ветра его закрутило, понесло прочь, а может быть, это сам Бату превратился в вихрь и легко взмыл куда-то вверх!

rating_on.gifrating_on.gifrating_on.gifrating_on.gifrating_off.gif (119 голосов, средний бал: 3.95 из 5)



#9 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2014 - 21:32

Прикрепленный файл  победа.jpg   39,53К   0 Количество загрузок:

 

И такое сильное дежавю... В тот раз в дипломе было написано "Первое место в номинации поэзия".

А сейчас ошибка в названии.

 

Прикрепленный файл  диплом окбф заметки психолуха.JPG   19,13К   0 Количество загрузок:


Сообщение отредактировал Yuliya Eff: 21 Февраль 2017 - 11:26


#10 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 21 Декабрь 2014 - 02:22

Post navigation « III Open Central Asia Book Forum & Literature Festival -2014»

ocabf-2014-logo-1024x226.jpg

С 14 по 17 ноября 2014 года в городе Алматы, прошел Третий Международный литературный фестиваль «Open Central Asia Book Forum & Literature Festival» организованный Британский Издательский дом «Hertfordshire Press»   совместно с Национальной Государственной Книжной Палатой РК, «Центром Елены Безруковой, обучение и консалтинг», а также при поддержке Министерства Культуры Казахстана, Акимата г.Алматы и Казахской Академии Спорта и Туризма.

«Open Central Asia Book Forum & Literature Festival» (OCABF-2014) — это уникальное событие, которое направлено на популяризацию литературы на территории Центральной Азии и продвижение местных авторов за рубежом. Оно призвано объединить писателей со всех стран мира и оказать информационную поддержку национальному литературному творчеству.

В 2014 году в рамках «Open Central Asia Book Forum & Literature Festival» было проведено 38 мероприятий. Фестиваль посетили 2500 человек. Со своими докладами и презентациями выступило более 65 писателей из 10 стран мира: Австралии, Великобритании, Польши, Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, России, Турции, Нидерландов.

 Третий Международный литературный фестиваль и форум прошел в Алматы на 14 площадках города: Дом Дружбы, Казахская Академия Туризма и Спорта, Каспийский Университет, Национальная Библиотека РК, Дом-музей им. М.О. Ауэзова, кинотеатр «Chaplin Cinemas», Казахский Национальный Университет им. аль-Фараби, редакция журнала «Жалын», Университет Международного Бизнеса (UIB), ресторан «La Roof», «GQ Bar», Ресторан «Ассорти –Зимний Сад», кофейня «Аврора» и «Центр Елены Безруковой, обучение и консалтинг»

 Среди почетных гостей OCABF-2014 были: Ник Роун (Великобритания), Януш Леон Вишневский (Польша), Мухтар Шаханов (Казахстан), Болот Шамшиев (Кыргызстан) и многие другие. (список прилагается)

 В рамках фестиваля проводился литературных конкурс по 4 номинациям: Литературное произведение, Художественная Иллюстрация, Литературный перевод и Видеофильм. В конкурсе приняли участие более 450 авторов  из 20 стран мира: страны Центральной Азии, Россия, Великобритания, Румыния, США, Белоруссия, Ирландия, Германия, Турция, Франция, Япония, Украина, Грузия, Республика Кипр.

16 ноября 2014 года на торжественной церемонии награждения в Доме Дружбы города Алматы были объявлены победители в каждой категории конкурса и вручены национальные медали «Кітап мәдениетіне қосқан үлесі үшін» (За личный вклад в развитие книжной культуры).

  Победителями конкурса OCABF-2014 стали:

Категория литературное произведение:                                                                                              

1. Толибшохи Давлат (Таджикистан)

2. Бубайша Арстанбекова (Кыргызстан)

3. Лиля Калаус и Зира Наурзбаева ( Казахстан)

Категория видеофильм:                                                                                                           

1. Жасур Тураев и Евфрат Шарипов (Узбекистан и Казахстан)

2. Ашот Даниелян (Узбекистан)

3. Эльдар Насыров (Казахстан)

Категория иллюстрация:                                                                                      

1.Виталий Бондарь (Беларусь)

2.Татьяна Давыдова (Германия)

3. Лолли (Украина)

Категория перевод:                                                                                                               

1. Алексей Улько (Узбекистан)

2. Катерина Мясникова (Россия)

3. Диля (Казахстан)

Премию имени Немата Келимбетова  в размере $10.000 за первое место в конкурсе «Open Central Asia»  в категории видео и экспериментального кино получили  Жасур Тураев и Евфрат Шарипов (Узбекистан и Казахстан).                                                              Премию вручал: Кайрат Келимбетов (Председатель Национального Банка РК)

Премию имени Марзии Закирьяновой в размере $5.000 за лучшую женскую работу получила Ленифер Мамбетова (Республика Крым).

Премию вручал: Кайрат Закирьянов (Президент Казахской Академии Туризма и Спорта)

 

Обладателями национальные медали «Кітап мәдениетіне қосқан үлесі үшін» (За личный вклад в развитие книжной культуры) стали гости фестиваля:
Януш Леон Вишневский ( Польша)

Дэвид Пэрри (Великобритания)

Казат Акматов (Кыргызстан)

Ник Роун (Великобритания)

 

Оргкомитет Фестиваля с 2014 года учредил специальную награду (диплом) авторам, внесшим особый вклад в развитие и продвижение литературы Центральной Азии. В 2014 году награда присуждена выдающемуся казахскому писателю Немату Келимбетову. Диплом получила внучка писателя, Шынар Келимбетова

В рамках Open Central Asia Book Forum & Literature Festival Журнал Дорогое Удовольствие Central Asia представили победителей в номинации ARTWORDS – лучших авторов, по версии издательства:

Зира Наурзбаева и Лиля Калаус – “В поисках Золотой чаши. Приключения Бату и его друзей”

Ашот Даниелян- “Волнорезы”

Динара Садретдинова – “Запасной выдох”

Владимир Краснов – “И дольше века длится жизнь…”

Марат Галиев – “На дне Капчагайского моря”

Дмитрий Маркевич – “Экзисториум”

Игорь Нарушев – “[чувствуямаркетинг]”

Гермес Кий – “Исчезнувший кодекс”

Зарина Бикмуллина – “Верная”

Анастасия Николаюк – “В сказочном городе с красными крышами”

Юлия Эфф – “Записки психолуха”

Также в рамках фестиваля состоялось награждение Высокой наградой медалью «Голубь Мира», почетными грамотами и знаками от Международной Ассоциации «Генералы Мира – за Мир» за вклад в поддержания мира и взаимопонимания в современном обществе.

Награды вручал генеральный директор ассоциации, генерал Анатолий СКАРГИН.

Медаль “Голубь Мира”                                                                                                              

Януш Леон Вишневский (Польша)

генерал-майор Габдулхаким Жашибеков  (Казахстан)

Почетная грамота Международной Ассоциации “Генералы Мира – за Мир”

Дэвид Пэрри (Великобритания)

Елена Семенова (Казахстан)

Пол Вилсон (Австралия)

Робин Томсон (Великобритания)

Елена Безрукова (Казахстан)

Ник Роун (Великобритания)

Гульжан Сарымсакова (Казахстан)

 

Знак “За Мир” Международной Ассоциации “Генералы Мира – за Мир”                                                                                                                         

Зина Караева (Кыргызстан)

Алексей Улько (Узбекистан)                                                                                                     

Онур Демирбаш (Турция)

Международный литературный фестиваль «Open Central Asia Book Forum & Literature Festival» состоит из трех частей:

 

  1. Литературный конкурссреди писателей в трех категориях: литературное произведение, литературный перевод, иллюстрация к литературному произведению, а также среди режиссеров, создавших фильм на основе литературного произведения в категории видеофильм.

Общий призовой фонд 2014 года составил $32.000.

$17.000 – издание книги победителя в Лондоне с последующей презентацией на Лондонской книжной ярмарке 2016 года.

 

Дополнительно учреждены две денежные премии:

  • Премия имени Немата Келимбетова  в размере $10.000 за победу в категории видео и экспериментального кино конкурса «Open Central Asia»
  • Премия имени Марзии Закирьяновой в размере $5.000 за лучшую женскую работу в любой категории конкурса.
  1. Литературный фестиваль, который познакомил международных и местных писателей с представителями издательств, читателями, библиотеками, образовательными заведениями и средствами массовой информации.

Гостями OCABF-2014 стали авторы из 10 стран мира: список прилагается

В дни фестиваля были проведены книжные чтения, показы фильмов и презентации следующих авторов и произведений:

Немат Келимбетов (Литературно-Мемориальный вечер)

Ник Роун (Friendly Steppes: Silk Road Journey)

Карина Сарсенова (Творческий Вечер)

Шахсанэм Мюррей (Finding Holly Path)

Бегенас Сартов (Когда цветут эдельвейсы)

Пол Вилсон (Alphabet Games)

Оксана Морозова (Поэтический вечер)

Хасен Кожахмет (Заблуждение длившееся веками)

Кайрат Закирьянов (Under the wolf nest: Turkic Rhapsody, Chengiz Khan and KZ factor)

Елена Безрукова и Валентина Тихомирова (Projective Graphics)

Джон Мэнн (Чингизхан)

Мариника Бабаназарова ( Биография: Игорь Савицкий)

Януш Вишневский (Одиночество в Сети)

Чингиз Айтматов и Болот Шамшиев (Восхождение на Фудзияму)

Хамид Исмайлов (Dead Lake)

Казат Акматов (Вой)

Бубайша Арстанбекова (Курмажан Датка)

 

3. Книжный форум, который состоит из семинаров, дискуссионных панелей и научно-практических конференций.

В этом году был проведен ряд значимых мероприятий. В Национальной библиотеке прошла научно-практическая конференция «Взаимодействие литературы и культурная трансформация как форма диалога Востока и Запада» с участием спикеров Робина Томпсона, Лоры Хамилтон и Алексея Улько.

Уже в третий раз состоялся традиционный круглый стол-дискуссия на тему:

 

Развитие и продвижение литературы и авторов в Центральной Азии и за рубежом. Участниками дискуссии стали Януш Вишневский, Алексей Улько, Галина Долгая, Лора Хамилтон, Марат Ахмеджанов и Робин Томсон.

В Академии спорта и туризма состоялись семинар «Так как же прочесть все книги, что у тебя накопились?» от «Центра Елены Безруковой, обучение и консалтинг» и презентация новой серии книг от «Hertfordshire Press»: «Discovery Digest: 100 experiences series».

В доме дружбы состоялась Презентация уникальной 100-томной серии книг казахского фольклора «Бабалар сөзі» с участием ответственного секретаря Министерства культуры и спорта РК Уалиева К.С., директора Институтом литературы и искусства им. М. Ауэзова В. Калижанова, директора издательства «Фолиант» Исабекова Н.С.

Финальным событием фестиваля стал поэтический вечер в Каспийском университете с участием Карины Сарсеновой, Дианы Ахмеджановой, Анар Аккозы-Каракозы, Ашота Даниеляна и других.



#11 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 15 Июнь 2015 - 19:29

Продолжение прошлого конкурса следует. Вот такая новость пришла:

 

Прикрепленный файл  sodrujestvo.jpg   16,1К   0 Количество загрузок:

 

Британский Издательский Дом “Hertfordshire Press” рад представить вашему вниманию первый выпуск официального альманаха литературного фестиваля «Open Eurasia and Central Asia book forum and literature festival» - «Творческое содружество».

Идею создания альманаха нам подсказали активные участники литературного конкурса и члены оргкомитета фестиваля.  

Альманах демонстрирует современную литературу, создаваемую, как правило, молодыми писателями, победителями конкурсов, представляющими географию постсоветского пространства. В их больших и малых произведениях воплотились менталитет различных этнических групп, традиции национальной культуры, транслируемые в русское культурно-языковое пространство. Читатель сможет почувствовать, как истоки, питающие пишущих, так и новаторские черты художественного пространства, которым является данный альманах.

Развитие национальной литературы способствует уменьшению конфликтов, укрепляет мир, дружеские отношения и взаимопонимание, так как знакомит людей с культурой соседних народов, их мировоззрением, обычаями и ценностями. Много лет издательская сфера стран СНГ находилась в изоляции от международной индустрии. Общение писателей этих стран с коллегами со всего мира сведено к минимуму. Издание подобного рода публикаций обогатит литературную жизнь и поможет писателям постсоветского пространства занять свое место среди мировых бестселлеров.

 «Творческое содружество» - это объемное издание в твердом переплете, состоящее из 500 страниц, которое включает в себя отчетный дайджест по Третьему Международному Литературному Фестивалю и Книжному Форуму «Open Eurasia and Central Asia book forum and literature festival - 2014». Фестиваль прошел с 14 по 17 ноября 2014 года, в г.Алматы (Казахстан), при поддержке Национальной Государственная Книжной Палаты Республики Казахстан, Ассоциации Издателей и Книгораспространителей Казахстана, «Центра Елены Безруковой, обучение и консалтинг», а также Министерства Культуры Казахстана, Акимата г.Алматы и Казахской Академии Спорта и Туризма.

В издание опубликованы фрагменты из произведений гостей фестиваля, финалистов и победителей конкурса, литературная критика, информация о мероприятиях и новинках издательства Hertfordshire Press.

В первом выпуске альманаха «Творческое содружество» опубликованы работы следующих авторов:
 

·                  Хамид Исмайлов

·         Диана Светличная

·         Владимир Лидский

·         Ермек Турсунов

·         Николай Шульгин

·         Анжела Постникова

·         Рахим Каримов

·         Екатерина Башманова

·         Жулдуз Байзакова

·         Энн Лари

·         Алшан Гаир

·         Екатерина Башманова

·         Асоль Билялова

·         Александр Кацев

 

 

Категория литературное произведение:

·         Давлат Толибшохи

·         Бубайша Арстанбекова

·         Лиля Клаус и Зира Наурзбаева

·         Амин Алаев

·         Акром Малик

·         Алексей Лукшин

·         Елена Бреус

·         Елена Зинченко

·         Сафар Каттабоев

·         Эвелина Баш

 

Категория литературный перевод: 

·       ·             Алексей Улько  

·         Катерина Мясникова

·         Диля

·         Зира Наурзбаева

·         Лидийка

·         Асель Татаева

·         Кямал Гасанов

·         Айгуль Бейсеналина

·         Юлия Губанова

·         Ленифер Мамбетова

 

Категория иллюстрация:

·         Виталий Бондарь

·         Татьяна Давыдова

·         Лолли

·         Cross

·         Яся Чорна

·         Алина Штраус

·         Марварид

·         Анна Сучкова

·         Анастасия Минаева

 

Категория видеофильм:

·         Жасур Тураев и Евфрат Шарипов

·         Ашот Даниелян

·         Эльдар Насыров

·         Костюшкин Дмитрий

·         Frau Koch

·         Камал Гасанов

·         Юлия Эфф

·         Сид Янышев

·         Умида Ахмедова и Олег Карпов

 

Участники фестиваля OECABF-2014:

·         Сауле Сулеймен

·         Шолпан Бурабаева

·         Кира Нуруллина

·         Мария Кельберг

·         Адольф Арцишевкий

·         Фархат Тамендаров

·         Оксана Алмазова

·         Карина Сарсенова

·         Сергей Добронравов

·         Алина Штраус


 
Альманах издан “Hertfordshire Press” в Великобритании, в июне 2015 года.

Презентации альманаха пройдут в городах Лондон, Алматы, Астана, Бишкек, Ташкент, при содействии официальных партнеров OECABF-2014: журнал «Дорогое Удовольствие», Фонд Немата Келимбетова, Книжная Палата Республики Казахстан, «Центр Елены Безруковой, обучение и консалтинг», Ассоциация Генералов Мира за Мир, ТД «Дордой Плаза».

Над созданием альманаха работали: Александр Кацев (главный редактор), Екатерина Башманова (литературный редактор), Анна Лари (директор конкурса), Варвара Перекрест (иллюстратор).

Альманах будет распространяться среди участников литературного фестиваля OECABF-2014, в книжных магазинах, а также доступен онлайн как в печатном, так и электронном формате: www.amazon.co.uk ,  www.amazon.comwww.alibris.comwww.bol.com

Стоимость альманах составляет 20 GBP/ 35$ / €33 /1950KGS /4950T

Второй выпуск альманаха «Творческое содружество» выйдет в свет в ноябре 2015 года.
 
 

 

Связаться с нами:

 

 

Представительство в Центральной Азии

Проспект Манас 40, г.Бишкек

+996555206845

+996555306845

+996312474175

Email: guljamal@ocamagazine.com

 

Лондон – Анастасия Носкова

Suite 125, 43 Bedford Street

Covent Garden London WC2E 9HA United Kingdom

Tel.: +44 7482619874

Email: noskova@ocamagazine.com

www.ocabookforum.com

 



#12 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 18 Октябрь 2015 - 17:55

Итого:

 

Я-таки поучаствовала, чисто номинально. В полную силу выкладываться не захотелось, ибо ещё не остыло впечатление от прошлого года.

Текст "1 мухотаракана" отправила ради Насти,

вот её картинка:

 

Ну, и видео пятиминутное сделала, больше из соучастия, всего два участника было, а потом вдруг - бац!- и десяток.)

 

 



#13 Лестада

Лестада
  • Модераторы
  • 1 960 сообщений

Отправлено 19 Октябрь 2015 - 12:02

, а я забила.



#14 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 22 Октябрь 2015 - 20:35

Лестада, да это у меня просто настроение соответствующее было. Сегодня поздравили на фб.


Кыргызстанская художница Анастасия Ермолина и писательница Юлия Эфф вышли в финал IV Международного открытого конкурса Open Eurasia book forum and literature festival. Об этом сообщили в официальном представительстве международного фестиваля в Центральной Азии.

Художница Анастасия Ермолина участвует в номинации "Иллюстрации". Последней ее работой является оформление детской книги "Девочка-мухотаракан: превращение". Сама автор книги Юлия Эфф участвует в видеоконкурсе фестиваля. В рамках форума в Лондоне будет презентован роман бывшего министра культуры КР Султана Раева "Кара". В конкурсе также принимает участие писательница кыргызского происхождения Шахсанем Мюррей, которая представляет литературу Великобритании.

 

Как-то невнимательно посмотрели. Там ещё одна девочка с видео и Алекс Сидоре. Лестада, ты его знаешь, кстати. Он на презентации мухотаракана был, такой в шапочке.

 

А я сначала, как ссылку в личку кинули, обрадовалась за муху, думаю: вай, таки не одни юрты спросом пользуются! Обозналась.((



#15 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 01 Ноябрь 2015 - 16:29

Кто бы мне разъяснил, что происходит... То ли у меня дежавю, крыша едет, то ли списки финалистов заново пересмотрели... Ничего не понимаю.

 

Четвертый международный открытый конкурс «IV   Open Eurasia and Central Asia», организованный издательским домом «Hertfordshire Press» завершен!

 

В конкурсе приняли участие иллюстраторы, писатели, переводчики, режиссеры из Евразии и всего мира. Общий призовой фонд конкурса $31.000.

Конкурс «IV   Open Eurasia and Central Asia» расширяет литературные связи между странами, открывает новые возможности для авторов, читателей, художников, режиссеров, специалистов и всех заинтересованных в развитии литературы и культуры в своих странах и за рубежом, открывает миру новые имена, помогает участникам в дальнейшем профессиональном развитии и способствует объединению культур и наций!

 

Конкурс прошел по четырем категориям:

- «Литературное произведение»

- «Художественный перевод»

- «Иллюстрация»

- «Видеофильм»

 

«IV   Open Eurasia and Central Asia» вызвал невероятный интерес аудитории. В нем приняли участие 800 участников из 28 стран мира: Россия, Кыргызстан, Казахстан, Азербайджан, Великобритания, Беларусь, Узбекистан, Нидерланды, Австралия, Молдавия, Австрия, Армения, Болгария, Германия, Грузия, Израиль, Италия, Латвия, Литва, Сербия, США, Таджикистан, Туркменистан, Украина, Франция, Чехия, Эстония, Швеция.

 

Количество участников возросло почти в 2 раза с прошлым годом и в 5 раз по сравнению с первым годом конкурса - 2012г. Из года в год растет, и география участников!

 

Стали известны имена полуфиналистов в категории «Литературное произведение»:*

Инга Полякова (Россия)

Туржан Онайгул (Казахстан)

Stanislav Borzykh (Россия)

Зеличенко Александр (Кыргызстан)

Икроми Сироджиддин (Таджикистан)

Inno3dak (Казахстан)

Зинаида Лонгортова (Россия)

Владимир Спектор  (Германия)

Маргарита Ленская (Казахстан)

Елена Джеро (Италия)

Николай Векшин (Россия)

Ирина Цхай  (Россия)

Хелен Лу  (Беларусь)

Шаходат Улуг (Нидерланды)

Aliya (Узбекистан)

Fyokla Guder (Украина)

Сафар Каттабоев (Узбекистан)

Сардор Ибрагимов (Кыргызстан)

Татьяна Диттрич  (Великобритания)

Улутман (Кыргызстан)

Курманбай Еспенбетов (Казахстана)

Вернер (Казахстан)

М. Осворт  (Россия)

Александра Спиридонова (Узбекистан)

Мадина Байболова (Казахстан)

Наталья Лунева (Россия)

Тамарa Балавадзе (Грузия)

Алекс Стром (Беларусь)

Макс Неволошин (Австралия)

Марина Гончаренко (Россия)

 

 

Стали известны имена полуфиналистов в категории «Перевод»*

Наталья Поли (Россия)

Алекс Сидоре (Кыргызстан)

Лариса Адонкина (Россия)

Антон Атаманов (Беларусь)

Ихтияр Ходжа (Австралия)

Александра Герасимова

Кассандра (Россия)

Танита Алексеева (Казахстан)

Александра Монтэг (Россия)

Анастасия Юлдашева (Казахстан)



Стали известны имена полуфиналистов в категории «Иллюстрация»*

Ермолина Анастасия (Кыргызстан)

Лифшиц Ирина (Россия)

Жуманалина Марал (Kaзахстан)

Айгерим Тусупова (Великобритания)

Киргизбаева Айя (Казахстан)

Regina Relag (Россия)

Шипика Анастасия (Россия)

Сергеева Ирина (Беларусь)

Владимир Худяков (Казахстан)

Евгений Поротов (Россия)

Анисимов Николай (Украина)



Стали известны имена полуфиналистов в категории «Видеофильм»*

Шахсанем Мюррей (Великобритания)

Гасанов Кямал (Азейбарджан)

Мария Абадиева (Казахстан)

Джамбекова Маржан (Великобритания)

Елена Макарчук (Россия)

Юлия Эфф (Кыргызстан)

Жарко Владислав (Казахстан)

Сагадатова Юлия (Россия)

Марсел (Казахстан)

Газиева Флора (Кыргызстан)

 

Все полуфиналисты получат сертификат участника Четвертого Международного конкурса. А также по итогам конкурса издательство «Hertfordshire Press» планирует издать литературный альманах «Творческое Содружество», куда войдут работы всех финалистов из всех категорий!

 

Победитель в категории «Литературное произведение» получает возможность издать свою книгу в Лондоне!

 

Победитель в категории «Видео» получит премию им. Немата Келимбетова в размере $5.000.

 

Победитель в категории «Иллюстрация» получает возможность проиллюстрировать книгу победителя категории «Литературное произведения», которая будет издана в Лондоне в 2016 году!

 

Победители конкурса всех категорий станут известны на церемонии награждения, которая пройдет в рамках фестиваля “OCA Book Forum and Literature Festival - 2015”.

 

Фестиваль пройдет с 6 по 9 ноября в Кембридже и Лондоне при поддержке турецкого центра им. Юнуса Эмре!

Единый билет на все мероприятия фестиваля можно приобрести, пройдя по ссылке: http://www.wegottick...om/event/335623

 

*Имена полуфиналистов опубликованы в случайном порядке

 

___________________________________________

 

О фестивале:

Первый Центрально-азиатский литературный конкурс OЕCABF прошёл 24-25 ноября 2012 года в городе Бишкек (Кыргызстан), собрав 1300 гостей и став первым подобным мероприятием после объявления независимости Республики. Фестиваль был открыт экс-президентом Кыргызстана – Розой Отунбаевой и получил высокую оценку специалистов и публики.

Фестиваль 2013 года проходил с 5 по 9 ноября в Лондоне и Кембридже, предоставив возможность английской публике получить более полное представление о творчестве авторов из Центральной Азии.

Фестиваль прошлого года прошел с 14 по 17 ноября в г. Алматы, Казахстан. OЕCABF-2014 был организован издательским домом «HertfordshirePress» совместно с Национальной Государственной Книжной Палатой РК, «Центром Елены Безруковой, обучение и консалтинг», а также при поддержке Министерства Культуры Казахстана, Акиматаг.Алматы и Казахской Академии Спорта, и Туризма.

В 2014 году в рамках «Open Eurasia and Central Asia Book Forum & Literature Festival» прошло 38 мероприятийФестиваль посетили 2500 человек. Со своими докладами и презентациями выступило более 65 писателей из 10 стран мира: Австралии, Великобритании, Польши, Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, России, Турции, Нидерландов.

Фестивали были отмечены присутствием звёзд мировой литературы, таких как Януша Леона Вишневского из Польши, Хамида Исмайловаиз Великобритании, Эльчина Сафарли из Азербайджана и др.

 

 Об издательстве «HERTFORDSHIRE PRESS»:

Издательство «Hertfordshire Press» (Лондон) с 2002 года специализируется на издание современной научно-популярной литературы авторов евразийских народов, а также на переиздании важных произведений прошлых лет, которые, несмотря на их неугасающую актуальность, в настоящее время недоступны на английском языке.

 

Каталог издательства «Hertfordshire Press»:

https://www.dropbox.com/s/4a3l5a7dqqnlm6m/SRM_HP_new%20catalogue%202015%20%281%29.pdf?dl=0

 

Дополнительная информация на нашей странице в фейсбуке www.facebook.com.ocabookforum и на сайте конкурса www.ocabookforum.com

Видео фестиваля 2012: http://youtu.be/Ck0MIvqpm3g

Промо видео фестиваля 2014: http://youtu.be/LWDbWT9xVr8

Видео фестиваля 2014: http://youtu.be/3P1iPJ6jqxE

 



#16 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 18:22

Winners of contest OECABF -2015

OECABF_banner_HQ-1024x494.jpg

 

Победители в категории “литературное произведение”

  1. Зинаида Лонгортова (Россия)
  2. Александр Зелинченко (Кыргызстан)
  3. Улуг Шаходат (Нидерланды-Узбекистан)/Курманбай Еспенбетов (Казахстан)

Победители в категории “перевод”

  1. Ихтияр Ходжа (Австралия-Узбекистан)
  2. Наталья Поли (Россия)
  3. Алекс Сидоре (Кыргызстан)

Победители в категории “иллюстрация”

  1. Николай Анисимов (Украина)
  2. Regina Relang (Россия)
  3. Анастасия Ермолина (Кыргызстан)/Ирина Сергеева (Беларусь)

Премию им. Марзии Закирьяновой за лучшую женскую работу получила Наталья Харлампьева (Россия)

 

Премию им. Аркадия Безрукова за лучшее произведение, посвященное тематике гор Павел Шумов (Россия)

 

Премию Генералов от Ассоциация «Генералов Мира за Мир» высшая награда Ассоциации – медаль «Голубь Мира» за лучшую работу, посвященную тематике укрепления, мира, дружбы и взаимопонимания между народами получала Гульсифат Шахиди (Таджикистан)

 

Сертификат от Ассоциация «Генералов Мира за Мир» получили:

  1. Тамара Балавадзе (Грузия)
  2. Шахсанем Мюррей (Шотландия-Кыргызстан)
  3. Турецкий центр им. Юнуса Эмре (Великобритания)
  4. Юлдош Джурабоев (Великобритания-Узбекистан)
  5. Максим Корсаков (Израиль-Канада)
  6. Анна Лари

 

Спасибо всем участникам конкурса и фестиваля OECABF-2015!



#17 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 18:26

Премию им. Марзии Закирьяновой за лучшую женскую работу получила Наталья Харлампьева (Россия)

Второй раз уже поэзию выбирают. То ли им прозу читать лень, то ли эта незамысловатая поэзия лучше прозы оказалась. Прям грустно по этому поводу.

 

Наталья Харлампьева

%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE-%D0%A5%D0%B0%D1

Первые стихи напечатаны в 1976 году.Всего имею 20 книг,из них 18 – книги стихов.Основная тема- взгляд современной якутской женщины на вечные ценности жизни.Связь времен,любовь,честь,ответственность…Эти раздумья направлены на созидание жизни и мне хотелось бы верить,что мои стихи помогают людям.В 2002 году мне поисаоено звание народный поэт Якутии.Этим я горжусь и дорожу.

Подборка стихов “Праматерь Азия”

отрывок

Горит костер в ночи, в разгаре лета.

Сижу я, головешки вороша,

освещена его огнем, согрета.

Так отчего печалится душа?

 

Ах, совладать с горячей гулкой кровью

я, юная, сумею ли сама?

Как молнией, незваною любовью

озарена вокруг ночная тьма.

 

Любовь онгем нам душу очищает!

Зачем же сердце бедное дрожит?

Дух черной злобы мой народ смущает

и, опьяняя, головы кружит.

 

О, говорят, есть повод мстить без меры

врагам с другого берега реки.

Там ядом злобы смазывают стрелы,

копье вражды касается руки.

 

Я жеребенка глупого искала

вчера — до ясной ночи при луне.

На берегу чужом у краснотала

возник батыр на белом скакуне.

 

Он молча вырос в ивняке прибрежном,

под ним, как в землю врос, прекрасный конь!

И взгляд батыра, пристальный и нежный,

во мне зажег невиданный огонь.

 

А нынче утром, воздух разрезая,

летели стрелы с визгом над рекой.

Дух смерти хохотал, наш слух терзая,

и я навек утратила покой.

 

О, где твой белый конь, батыр прекрасный!

Где мчится, закусивши удила?

Не сможет мне поведать ветер праздный

куда теперь летит твоя стрела!

Кто имя назовет твое? И снова

увижу ли тебя на скакуне?

Я плачу, сидя у костра степного,

Ах, в незапамятных веках — в глубоком сне.

…………………………………………………………………

В земле гниют обломки грозных копий,

над ними ветра заунывный вой.

Я вижу сон в степной бескрайней Гоби:

любовь сильней междоусобных войн!



#18 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 18:28

Премию им. Аркадия Безрукова за лучшее произведение, посвященное тематике гор Павел Шумов (Россия)

 

Шумов Павел

IMG_00321-200x300.jpgПоэт и музыкант, лидер рок-кор группы ЕэЛэФ. В 2005 году окончил естественно-географический факультет НГПУ им. М. Горького. По настоящее время работает в школе по профессии.

Рассказ “Схватка”

Кедры были огромные, в полтора обхвата. Они росли по склонам хребтов, поражая своей мощью. Правда к самому гребню хребта они становились всё меньше и корявее, на вершинах исчезая совсем, уступая место стланикам и горной тундре. Но тут, на подъёме, они были сильны и прекрасны: разлаписты и шишкасты, как-никак середина июля. Уже есть, что показать бурундукам.

Мощные корни выпирали из подо мха щупальцами осьминогов, туловищами анаконд.

Но величина кедра и убивала его. Даже самые толстые корни не могли удержать вес высоченного ствола на крутом склоне. К тому же, корни упирались в скальный склон, и не в силах уцепиться за крепкий гранит, трещали, выворачивая валуны и мох, падали поперёк склона.

Вырванные с корнем стволы лежали макушками к подошве, корнями к вершинам.

Поднимаясь к хребту, мы то и дело натыкались на одного из таких исполинов. Обходить? Это тридцать метров или вверх или вниз. Перелазить? Это значит лезть с рюкзаком через преграду в метр высотой.

Чертыхаясь и плюясь, мы играли в эту чехарду. Мы мечтали выйти на хребет, с другой его стороны было озеро. С хребта останется спуститься к озеру и два дня загорать на его берегу и ждать, пока за нам приедет катер и отвезёт нас к магазину с пивом, «сникерсами» и сигаретами. Чудеса.

А пока вверх, в обход, перелезть. Траверсом наискосок по склону, набирая высоту.

Ещё чуть-чуть и вот уже оно перед нами – озеро. Зажатое между двумя хребтами: Восточным и Западным, вытянутое на 70 километров с севера на юг, прозрачное и глубокое. Оно лежало под нами, а мы стояли на вершине Западного хребта и ликовали. Ниже нас на километр, по зеркалу озера гоняли прогулочные катера. Тем, кто сидел в них нас было даже не видно. А нам казалось: рукой подать.

 Восточный хребет сиял каменистыми гольцами напротив нас, освещаемый заходящим солнцем….

                Утром от нашего ликования не осталось и следа. Мы провели ночь на полпути к озеру, прямо на склоне. Весь наш бодрый спуск уткнулся носом в высоченный обрыв. Темнело, поэтому мы и заночевали. Максим обмотал три дерева верёвками и соорудил нехитрое гнездо, куда загрузил девчонок. Парни разлеглись кто где: кто за валуном, кто прямо на рюкзак, причём не вылезая из лямок, через которые пропустил страховочный ус и пристегнулся к «гнезду». Хуже всего прошлось Роме, во время одного из привалов его рюкзак бодро укатил по склону и пропал за кромкой обрыва. Пропал вместе со спальником, сменой белья, паспортом и обратными билетами на поезд. Поэтому девчонки взяли его к себе, укрыли спальником.

                Я полночи жёг небольшой костерок на пару с Наумом и Наташкой. Отпугивал медведя.  Пёк недоспелые кедровые шишки, выковыривал из них молочные орешки, но под конец срубился. Надо было хотя бы полчаса поспать, дать сердечку отдохнуть. Сбить пульс.

                Светало. Никогда я так не ждал рассвета. Солнце позволит нам сбежать из этой западни на склоне. Со вчерашнего вечера мы не пьём воду. Она просто кончилась, все ручейки текут мимо этого проклятого пятачка перед обрывом. Мы уже вскрыли банки с зелёным горошком и скумбрией в масле и выпили весь рассол оттуда.

                Единственный выход с утра вернуться на противоположную сторону хребта – к кедрам. Там, у подножья, в долине, к озеру неторопливо бежал ручеёк. Наша Обетованная Земля.

                …Последний привал, перед спуском. В полторашку выдавили сок из лимонов и пустили крышечку с «фрешем» по кругу. Тёмные круги под глазами ребят, как чёрные полоски на посмертных фотографиях – так же больно смотреть. Это всё я – не доглядел, не доработал маршрут. Но они идут. Молчат и верят.  Если спустимся за час – то скоро попьём. Позавтракаем и продолжим. К озеру надо выйти.

                Солнце вышло из-за восточного хребта. Господи, всё-таки – как красиво! Безразлично красиво. Этим вершинам глубоко наплевать что мы сейчас валимся с ног и девчонки в двух шагах от истерики, что мы не спали всю ночь и не уснём ещё до сегодняшнего вечера. Они величественны и недоступны. Их беспокоят только тающие снега, стирающие их в песок. Но они потерпят ещё пару десятков миллионов лет, а мы нет. Мы уже на исходе. Нам ещё надо идти.

Горам идти никуда не надо. Им надо стоять. Стоять на смерть, чтобы пережить нас.

                Чтобы дожить до последнего из рода людского и остаться всё такими же величественными и красивыми. А нам надо взойти на них и вернуться. И рассказать, что я был вооон там, вооон на той вершине. Чтобы наши дети потом рассказали об этом своим. А потом они – своим. Чтобы они пришли на место этой вершины и взяв в руки горсти камней, сказали: – Когда-то здесь была гора. На ней стояли в обнимку и пели пеню победы наши предки. Они был твёрже скал и круче их склонов. Они искали соперника себе по духу и поэтому бежали из городов к этим исполинам. Они их победили, но не пережили. Слишком короток наш суетный срок. Но и время не щадит камни. Поэтому иди – ищи себе другого соперника. Будь достоин своего прапрадеда… Борись и побеждай.

И они пойдёт. Потому что это будут наши праправнуки. Потому что мы вышли к озеру. Через три дня мы вышли на галечный пляж с прозрачной ледяной водой. И хребты снова стали красивыми, а не жуткими, зелёными, а не таинственными, яркими и пёстрыми.

Мы вытаскивали из себя клещей и смывали грязь и пот в озёрной воде. А горы смотрели на нас и молчали. Они знали, что если не взяли нас, то возьмут других. Раньше или позже. И ещё неизвестно, кто кого переживёт. Люди горы или наоборот. Но пока мы живём вместе, мы будем бороться друг с другом. И не знаю, как горы, но я очень горд этой борьбой, горд, что вступил в схватку с таким сильным противником, которому не стыдно и проиграть.



#19 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 09 Ноябрь 2015 - 18:33

Зинаида Лонгортова (Россия)

 

А неплохо, да?

http://www.rus.ocabo...ортова-зинаида/

Лонгортова Зинаида

IMG_07291-300x200.jpgКультуролог, работаю в ГУ ОГТРК «Ямал – Регион» -журналист, председатель правления семейно -родовой общины коренных малочисленных народов «Кушеват». Восстанавливаем и сохраняем культуру и язык своего народа. С детства знакома с фольклором народа ханты. Первые сказки, легенды рассказывала мне бабушка Наталья Ефимовна Русмиленко, впоследствии многое восполнила от свекрови, Анастасии Николаевны Лонгортовой. Первая книга «Монщан мув Земля сказок» в основном посвящена этим дорогим моим людям. Вторая книга, очерки «Учитель Севера», «Усиневодной Оби», «Солнечные блики бересты», готовы к изданию на родном языке книги «Ими Хилы», «Овас мувем щащьты сыйт», рассказы «Свадебный аргиш», «Где встретимся, сынок» повесть «Хон юш», и многое другое, Ветеран Труда и Ветеран Ямала.

Повесть “У синеводной Оби”

синопсис

Юные герои повести двоюродные сестра и брат Питлор эвие и Соръёхан плохие и их дядя находят в тайге лосёнка. Подружившись с ним, вместе они учатся наблюдать за явлениями природы, любить этот пока ещё неизведанный мир.

С давних времен дети народа ханты воспитывались на примере своих родных и часто общались с миром диких животных и птиц. Традиционные знания передавались чаще всего просто в повседневной жизни вместе с любовью к родному языку, уважением к обычаям и традициям народа. Все это нашло отражение в повести Зинаиды Лонгортовой.

отрывок

Кедры в тот год стояли в богатом убранстве смолистого урожая. Дядя Юхур собирался в лес за кедровыми шишками и ягелем для лосёнка и оленей, да и помощники у него добросовестные – никогда не отказывались от похода в лес.

– Собирайтесь в лес. Нынче работы у нас много. Надо лосёнку ягель собрать, и у оленей корм закончился. Мы каждый день кушаем, не забываем про свой живот, вот и животные не должны голодать. А раз они не могут хлеб и рыбу есть, как мы, надо им ягеля собрать – это их любимая еда, – объяснял дядя.

– А Длинноногий тоже в лодку сядет?

– Нет, он побежит за нами по берегу, нам недалеко ехать, до Эрапты, где пасутся олени.

– Ма мет олна актащлам! Ма! Ма![1] Я первая соберусь! Я! Я! – перебивая друг друга, дети побежали просить у бабушки резиновые сапожки.

У Унанки уже всё готово, и когда она только успевает? Подала им свёрток с едой в дорогу, положила мешки для ягеля и шишек. И сапожки красовались в утренних лучах солнышка. В сентябре вода уже откатила от берегов протоки, осень в самом разгаре, и по берегу не побегаешь в нюки вай[2]. Кругом илистая няша[3], без сапог уже никак не пройдёшь, надо быть очень осторожным, чтобы не увязнуть. Быстро собравшись в дорогу, прихватив съестные припасы, заботливо приготовленные бабушкой, дети побежали за дядей. Лосёнок во всю свою длинноногую прыть помчался за детьми, тут же перегнав их. Он быстро догнал своего хозяина и пристроился, как самый послушный ребёнок, сбоку. Уже дойдя до лодки, дядя Юхур отогнал Длинноного от воды. Остальные аккуратно прошли по настилу, сделанному из тальниковых веток, чтобы ноги не утопали в глине, и осторожно сели в лодку. Дядя завёл мотор и развернул нос лодки в сторону Эрапты. Лосёнок нервно прыгал на берегу, намереваясь доплыть до лодки, но потом догадался, что можно бежать за лодкой и по берегу, как он обычно и делал, не желая бросать хозяев. Он ни на метр не отставал от лодки, иногда даже забегал вперёд, потом останавливался на берегу и ждал их.

Приехав к месту сбора ягеля, дядя Юхур начал подруливать к берегу. И тут лосёнок, радуясь, что его родные не забыли о нём, и, наверное, думая, что его хотят забрать к себе в лодку, бросился к воде. И, конечно, тут же увяз в глине. Вместо того чтобы выбираться на берег, он продолжал двигаться к воде, смешно выпрыгивая из няши, которая только ещё сильнее затягивала его в пучину. Ножки у лосёнка были тоненькие, и он уже почти по грудь увяз в глинистой массе. Но Длинноногий продолжал бороться за свою жизнь, дёргался, мотал туда-сюда головой и жалобно, почти со слезами смотрел на своих родных. Ведь Юхур был для него и матерью, и отцом, а Питлор эвие с Соръёхан похие он, наверное, считал братом и сестрой. Лосёнок тяжело дышал, хватал ртом воздух и вскоре мог лишь мотать головой. Дядя Юхур, бросив на глину длинную палку, выбрался из лодки и велел детям бежать на берег, собирать траву. Сам же сделал петлю из длинной верёвки и пошёл рубить ветки тальника. Перепуганные, Соръёхан похие с Питлор эвие бросились рвать на берегу траву и сено. Увиденное их настолько перепугало, что от страха за лосёнка они быстро, наспех рвали траву, а под руками чаще всего оказывалась осока, которая до крови ранила ладошки. Тяжёлые от медных украшений ложные косы Питлор эвие мешали работать, путаясь в руках и громко бренча. Сена практически не прибавлялось. Вскоре Соръёхан похие поднялся и побежал к берегу. Питлор эвие поглядела вслед двоюродному брату. Ей хотелось убежать к лодке, немного отдохнуть, но она наклонилась и вновь потянула из земли длинную прядь травы. Сердце бешено прыгало в груди, как и лосёнку, ей не хватало воздуха. Ведь Длинноногий может утонуть. Пусть руки в крови и острая боль режет даже не руки, а доходит почему-то до самых пяток, нужно продолжать работать!

– Та кеши вуя! На вот, держи ножик! – подбежал Соръёхан похие. – Режь у самого корня, ножом легче!

– Яна си! А ведь правда! – обрадовалась девочка. Как же она не додумалась – ведь так всегда делала бабушка, когда резала крапиву.

Траву дети носили к дяде Юхуру. Он вплетал её в тонкую верёвку, как в девичью косичку – такую же, как и у Питлор эвие. Просто под рукой у Юхура не нашлось другой верёвки. Дети внимательно следили за действиями дяди: что же он собирается делать, как же спасёт Длинноногого этой лохматой травяной косой?

– Пусть верёвка будет помягче и потолще, а то врежется в кожу Куран вой, и ему будет больно, – наконец пояснил дядя.

Дядя набросал на глинистую няшу ветки тальника и по ним пошёл к барахтающемуся животному. Просунул руку в глину, прямо под живот Длинноногого, и обвязал его спереди, затем то же самое сделал с задней частью туловища. Наконец сам он выбрался из глины и протянул конец верёвки детям.

– Я, муй! Сухталэв воев, тата хун хайлэв! Ну что, потянули за верёвки! Не оставим же нашего Длинноногого в няше! – подбодрил Юхур сникших и вконец перепугавшихся за своего любимчика детей.

Племянники бросились к верёвке и со всех сил потянули за концы.

– Не торопитесь, мы можем сделать Куран вой больно, – подсказывал мудрый не годам Ака. – Тянем аккуратно, потихонечку! Не бойтесь, обязательно вытянем мы нашего малыша!

Длинноногий тоже старался освободиться от глинистой массы и травяной верёвки. Он тяжело дышал, хватал ртом воздух и продолжал бороться за свою такую маленькую, длиной всего в четыре месяца жизнь. Как только верёвка ослабела и няша звонко хлюпнула под животом лосёнка, дядя сильно и быстро потянул его к берегу, чтобы тот вновь не встал на ноги. Уставшее животное легко покатилось на боку по мягкой глинистой поверхности. Дети, увидев, что он спасен, побежали по веткам к грязному, но такому родному и любимому животному. А Куран вой, вскочив на ноги, напрочь забыл о своих спасителях. Он ещё чувствовал опасность и нуждался в твердой земле, надёжной и верной. Возле леса он остановился, словно о чём-то задумавшись, и всем телом вздрогнул так, что жидкая глина от его шерсти разлетелась во все стороны, обрызгав и детей, и дядю Юхура… Все громко, облегчённо засмеялись, радуясь, что всё обошлось.

 

[1] Ма мет олна актащлам! Ма! Ма! (хант.) – Я первая соберусь Я! Я!

[2] Нюки вай (хант.) – летняя обувь из ровдуги, оленьей кожи.

[3] Няша (хант.) – вязкая, илистая полоса берега, открытая в малую воду.



#20 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 17 Март 2016 - 12:31

Уважаемая Юлия Эфф!
 

Британский издательский дом Hertfordshire Press анонсирует второй выпуск литературного альманаха «Творческое содружество». Собрание объединяет произведения и отрывки из произведений победителей и лауреатов четвертого конкурса, проходившего в 2015 году.

 

Спешим Вам сообщить, что Ваше произведение было избрано для публикации во втором выпуске альманаха! «Творческое содружество» вышел в свет 1 марта 2016 года в Лондоне. Презентации альманаха пройдут в городах Лондон, Алматы, Астана, Бишкек, Ташкент, Душанбе, Казань, Салехард, Якутск, Минск, Москва.


Приглашаем Вас принять участие в качестве спикера на презентации 

«Творческое содружество» в г. Бишкек, которая пройдет 

23 марта 2016 г. в 18:00 в Sierra Coffee Tash Rabat (ул. Горького, 1Г)!

 

Выбор Вас как спикера для презентации не случаен. Поскольку Ваше произведение включено в альманах, мы искренне считаем, что Ваше выступление украсит наше мероприятие и Вы сможете достойно представить «Творческое содружество».

 

В случае Вашего согласия, сообщите об этом любым удобным для Вас способом и мы сразу же с Вами свяжемся.

 

Пожалуйста, подтвердите получение этого письма.

 






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


Фэнтези и фантастика. Рецензии и форум

Copyright © 2024 Litmotiv.com.kg