Перейти к содержимому

Theme© by Fisana
 



Фотография

Интервью для онлайн газеты "Новастан" (Франция + Германия)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
В этой теме нет ответов

#1 Fertes

Fertes

    Калякамаляка

  • Модераторы
  • 4 562 сообщений

Отправлено 16 Декабрь 2015 - 21:20

Написал мне недавно редактор этой газеты. Я ответила на вопросы, мы достаточно долго переписывались, было обещано потом свистнуть, когда текст будет переведён и опубликован на сайте.

Вот сайт

http://novastan.org/region-kyrgyzstan

 

Кстати, хороший повод попрактиковаться на немецком и французском.)

В общем, интервью я так и не нашла. Поэтому сохраню здесь, жирным выделены вопросы, которые мне задал редактор, стилистика сохранена.

 

===============================================================

 

 

1. Кто Юлия Эфф ?

Если говорить о социальной роли, то я учитель, психолог, писатель, администратор и идеолог сайта tvorchestvo.kg для творческих людей Кыргызстана и всех желающих. Если говорить о самых больших ценностях в моей жизни, то я ещё мама, дочь и жена. J

 

 

2. Вы как писательница

Считаю, что не важно, в каком жанре написано произведение, важно – как, какого оно качества. Кроме того, писатель должен хотя бы раз попробовать себя в разных жанрах, поэтому я постоянно экспериментирую, но, конечно же, чтобы издать книгу с этими экспериментами, пока и речи быть не может. Был период, когда детская проза казалась для меня самым трудным жанром, поэтому хотелось себе доказать, что тоже смогу. Сегодня могу сказать, что да, получилось. Самое главное – детям нравится.

Что касается фантастики, которой иногда «балуюсь», прихожу выводу, что симбиоз фантастики и реалистичной прозы может принести замечательный результат.

 

3. Tvorchestvo.kg

В Интернете я как активный пользователь с 2010 года. В тот момент возникла потребность общаться с себе людьми, которые предпочитают магию слова. Оказалось, что не только в Кыргызстане, но и во всей Центральной Азии подходящих ресурсов нет. Мы с друзьями-писателями некоторое время обсуждали эту проблему, и потом появился наш форум. Нам очень было комфортно на нём, ведь мы могли писать, о чём угодно, обсуждать, что угодно, и не бояться, что нас забанят за любое неосторожное слово в рассказе. В отношении свободы творчества, наш форум очень либерален, правда, не все работы могут читать случайные гости нашего форума, поскольку мы соблюдаем ценз 16+ и не всё показываем посторонним.

За 4 года форум разросся, мы дружим с писателями других стран, и благодаря этой дружбе были опубликованы работы как зарубежных авторов в наших изданиях, так и наших авторов в зарубежных сборниках. В общем, если бы не было форума, то мы продолжали бы каждый идти своей дорогой, что очень сложно.

 

В этом году, ко дню рождения форума, мы выпустим свой первый сборник рассказов. Это будет фантастическая социальная проза о людях, их пороках, нашем будущем и, конечно же, мы попытались переосмыслить вопрос, почему жить становится всё сложнее, и кто в этом виноват. Все рассказы в своё время прошли проверку читателем, поэтому мы уверены, что сборник будет интересен.

А так же до конца года надеемся запустить собственную википедию, в которой будет много полезной и интересной информации для авторов Кырнета (кыргызского сегмента в Интернете).

- в целом, кроме Кыргызстана, в каких стран живут члены Творчество.кг?

 

Это страны бывшего СНГ: в основном, Россия, Украина, Казахстан, Беларусь и другие.

 

 

2. Open Eurasia and Central Asia Book Forum and Literature Festival 2015

Это верность?

 

Нет, я бы сказала, упрямство и желание научиться новому, быть в курсе событий. Представляю, как за эти четыре года я надоела организаторам, постоянно указывая на недочёты или предлагая что-то. Дело в том, что у каждого мероприятия есть своя внутренняя и внешняя (презентуемая) сторона. С внешней стороны, которая активно освещается в прессе, всё в порядке и красиво. Организаторы фестиваля OECABF заинтересованы в продвижении национальных особенностей культуры Азии через литературу. И это здорово, приятно и даёт надежду на построение очень прочного моста между двумя культурами.

 

Что касается внутренней организации, то она разочаровывает не только меня. Периодически мы обсуждаем результаты OECABF в приватных беседах с писателями, некоторые из них начинающие, некоторые - опытными, имеющие за плечами шорт, лонг листы, стопку книг и просто большой опыт. Специфика работы OECABF такова, что издательский дом «Хартфордшир пресс», который спонсирует данный конкурс, заинтересован в работах, содержание которых мы в узком кругу называем «про юрту и бешбармак».

 

Наша ирония не имеет никакого отношения к патриотизму: чтобы писать о национальной культуре, ты должен быть максимально в неё погружён и испытывать писательский голод, стремление написать об этом. Немного цифр. Посмотрите на содержание произведений, которые авторы отправляют на конкурс. Из 100 работ только 10 рассказывают об Азии и её традициях. Ни на одном серьёзном международном конкурсе, если оглашено условие, например, писать о «сахаре», организаторы не примут работу, посвящённую «картошке». Поэтому я считаю, что цифра «участники с 20 стран» слишком пафосная. Большинство из авторов плохо понимает, что от него ждут организаторы, а потом начинают обижаться, когда качественная, интересная работа, но не на азиатскую тему, не  доходит даже до лонг листа. На мой взгляд, работа организаторов значительно упростилась бы, если бы концепт был полностью разъяснён участникам.

 

Ну а для тех, кто, как и я, прежде всего хочет научиться, OECABF остаётся великолепной возможностью набраться опыта. Уметь писать об Азии и её культуре, так, как это делают победители виртуального фестиваля, - великий труд и талант. Хочется этому научиться и соответствовать.

Честно говоря, сама в этом году планировала поучаствовать с детской повестью в азиатском стиле, но времени не хватило привести работу в порядок, этот год оказался слишком насыщенным. Поэтому целью моего участия в OECABF-2015 стало продвижение талантливой художницы, которая помогала иллюстрировать мою книгу.

 

Если говорить о будущем, надеюсь, OECABF будет процветать и на следующий год продолжит свою работу. Вот тогда-то и я, впервые, принесу на него своё национальное «блюдо». J

 

- Кыргызская интернет-пресса радостно подчеркнула, что вы вместе с вашими местными коллегами успешно прошли до полуфинала конкурса 2015 года.

 

Ох уж эта наша пресса. :) Я благодарна организаторам OECABF за оказанную честь  - попадание в лонг-лист (финал). На самом деле всё было гораздо скромнее. В категории «Видео» было представлено 12 работ, а по правилам в финал должны были выйти 10 авторов. Как видите, особого соревновательского духа не было. Если в прошлом году я потратила несколько месяцев на создание фильма, то в этот раз участвовала больше за компанию. А пресса раструбила новость, назвав меня режиссёром. Признаюсь, мне было больше стыдно, чем приятно. J Будем честными, видео, которое делают участники OECABF,  носит скорее экспериментальный характер и далеко не совершенно с точки зрения элементарных требований кинематографа. На мой взгляд, это любительское видео, а не профессиональная режиссура. Думаю, на следующий год я не буду участвовать в этой категории, иначе мои друзья режиссёры совсем меня засмеют. J Кроме того, по результатам двух лет, было замечено, что на конкурсе в приоритете видео-сюжеты депрессивного характера. Почему авторы стараются показать самые мрачные краски – для меня тайна. В этом году я болела за умную, позитивную, улыбчивую и динамичную работу соотечественницы Флоры Газиевой «Красный петух». Этот фильм оставил после себя приятное впечатление и желание жить. Но выбор профессионального жюри пал на другую работу, мрачную, депрессивную и тяжёлую. Бог, смерть, как надо жить… Ну почему нельзя всё это изложить легко, воздушно? Вообще, именно молодые авторы любят учить остальных, как надо жить. С возрастом понимаешь, что даже нравоучение можно подавать весело… «Красному петуху» досталось лишь третье место. Возможно, это разочарование тоже повлияло на решение больше не тратить время на создание видеороликов.

 

К слову, о кинематографических успехах. В этом году у меня есть действительно повод для гордости: я попала в шорт-лист серьёзной детской премии имени Корнея Чуковского (Украина, г. Одесса) в номинации «Киносценарии». Этот факт признания стал самым значимым за последние годы, особенно для меня.

 

- В категории литературное произведение Александр Зеличенко занял второе место, в категории перевод Алекс Сидоре занял третье место, и в категории иллюстрация Анастасия Ермолина также заняла третье место. Знаете ли вы ваши лишние результаты?

Как объясняете заметный успех кыргызских авторов и артистов зная, что в этом году люди из 20 стран приняли участие в конкурсе?

За своих коллег и соотечественников я очень рада! Все они очень талантливые люди. Например, Александр Зеличенко, полковник, эксперт по вопросам общественной безопасности, борьбы с наркотрафиком и другим вопросам. Его книги уже переводились на английский язык американским издательством. Но самое главное, он  очень интересный автор и просто не мог не попасть в финал. Так, как он пишет о криминале в Азиатском регионе, не пишет никто.

Если говорить вообще, то каждый год в шорт-лист попадает кто-то из кыргызстанцев, ничего удивительного в этом не вижу: у нас много талантливых людей. J

 

«Девочка-мухотаракан: Превращение»

 

Когда я смотрю фильмы про супергероев, то понимаю, что со своей стороны делаю всё правильно. В наше очень не простое время как никогда важно нести в люди не только «зрелища», но и «хлеб». Я уже говорила, что если совместить приёмы фантастической литературы и реализм, то можно получиться интересный и полезный результат. «Девочка-мухотаракан» -  гибрид фантастики и науки. В первой книге «Превращение» науки пока очень мало, потому что была цель сначала познакомить с главными героями и проблемой. Это история о девочке, которая из-за глупых взрослых заразилась страхом перед жизнью. Как говорит главный герой второй книги, невероятно мудрый таракан Христофор Колумб, больше всего ущерба детям наносят именно взрослые. Своей глупостью, своими страхами  и предубеждениями.

 

Можно было ожидать, что после того, как таракан Христофор Колумб поделится с Аней своей необычной пыльцой, девочка станет супергероем, словно Человек-паук, вырастет и начнёт спасать человечество. Думаю, что да, она будет спасать человечество, только другим способом. Главная магия таракана, Ани и книги – это привлечение к новым знаниям. Например, во второй книге (а она будет гораздо больше по объёму) речь идёт о генетике, физике, истории. Поднят очень важный вопрос – почему врут взрослые и зачем они занимаются фальсификацией истории. Не забуду и о просто человеческих ценностях. Поговорим о добре, совести, внимании к старикам, умении быть благодарным, о пользе спорта… При всём этом в книге, как и положено фантастической литературе, будет и привычное нам волшебство: и сокровища, и даже зомби. :)

 

Почему «мухотаракан»? Мне интересно, как вы переведёте это сочетание. J «Мушиный таракан»… Во-первых, Аня получила необычную мутацию от таракана Христофора Колумба. Она не только стала очень ловкой (в разумных пределах), но и умеет светиться в темноте, чаще, когда боится. В этом смысле, свет – это, в первую очередь, метафора. А «муха» - это наследие от деревни Замогилье, в котором живут дедушка и бабушка Ани. В их дворе летом всегда много мух, они символ грязи, антисанитарии, реальности. Поэтому наша героиня всегда будет «сражаться» с суровой реальностью и в других книгах тоже.

 

Уже запланированы книги в серии «Девочка-мухотаракан», в которых речь пойдёт об искусстве фотографии, о минералогии, о фольклоре и культуре Японии и будет особенная для нас книга – история, действие которой будет происходить в Кыргызстане, и там уж точно будет много «юрт и бешбармака». :)     

 

Хотите ли вы распространять детскую литературу? Чем она сегодня важна по вашему мнению?

Почему детская проза? Наверное, потому что так можно сделать мир лучше, ведь только из счастливых и умных детей вырастают счастливые и умные взрослые.

 

В прошлом году мне посчастливилось на литературном фестивале от фонда Сергея Филатова (ФСЕИП) познакомиться с детским писателем Валерием Михайловичем Воскобойниковым. Это автор многочисленных замечательных книжек для детей, энциклопедии «Жизнь замечательных детей». Наше недолгое недельное общение заставило меня поверить в современную детскую литературу и вдохновило на работу над незавершённой в то время книгой «Девочка-мухотаракан».

 

Повторюсь, из несчастных детей вырастают несчастные взрослые. Поэтому цель детской литературы не только развлечь, но и сделать из маленькой девочки и мальчика Человека, который сможет побороть свои комплексы и быть сильным в сложном мире взрослых.  В наше время, когда границы морали условны, всё сказанное выше – самая главная задача детской литературы.

 

4. Литература в Кыргызстане

- Как относитесь к сегодняшней позиции литературы Центральной Азии по сравнению с Европой, а точнее, как можете объяснить печальную ситуацию книг и издательства в Кыргызстане?

 

Смотрите, есть проблема автора, проблема читателя и проблема издателя. Начнём по порядку.

 

Самая большая проблема любого творческого человека – это найти адекватного критика, который помог бы расти. Зачастую «критиками» становятся родные, знакомые, которые балуют комплиментами. «Вау, ты классно пишешь!» - говорят они даже тем, кто пишет отвратительно с большим количеством разных ошибок. И из-за таких «критиков» писатель прекращает расти, становится сам себе редактором и ценителем. Издать книгу в наше время – нет проблем. Я могу спокойно издать хоть порнографический труд – и его пропустят. Сейчас у нас нет иной цензуры, кроме денежной. Раньше Союз Писателей контролировал издание книг, сейчас этим не занимается никто. А авторская самокритика не всегда работает. Есть деньги – будет книга. Единственный способ научиться автору видеть качество своей работы – это, как мне кажется, постоянно обмениваться опытом с коллегами, читать других, участвовать в конкурсах не потому что ты обязательно хочешь выиграть, а чтобы в очередной раз научиться чему-то новому, тому, что ты никогда не делал прежде. Отмечу, что эта проблема актуальна не только для начинающих писателей. Иногда я прихожу в ужас от чтения книги автора, которого широко рекламируют известные люди. И у хороших писателей бывают плохие книги, об этом надо помнить и постоянно держать себя в форме.

Слава Богу, в Кыргызстане есть люди, профессионалы, которые помогают начинающим авторам. Они (я говорю о профессиональных преподавателях и критиках) собирают авторов на мастер классах, читают их произведения, помогают расти. Но это в центре, в столице. На периферии найти себе учителя молодому писателю сложнее. Эту проблему, в частности, помогает решить наш форум tvorchestvo.kg. Но, опять же, молодые авторы очень ленивы и чувствительны. К критике, даже адекватной, надо привыкнуть. А молодые авторы хотя сразу прийти, увидеть и победить.

 

Проблема номер два. Современные читатели. Я скажу о детях. По долгу своей службы часто бывала в домах кыргызов, не тех, чьи семьи давно живут в столице, а тех, которые приехали из дальних сёл. И знаете что? В большинстве случаев я не находила ни книжного шкафа, ни даже просто стопки художественных книг. Если родители работают на Ошском базаре, будьте уверены, их дети читают только школьные учебники. По словам моих знакомых библиотекарей, за последние десятилетия культура чтения сильно упала. Дети мало читают. Знаете почему? Потому что мало читают взрослые, и вместе с детьми тем более. В «Мухотаракане», например, было требование от таракана Христофора Колумба: книгу надо обязательно прочесть с родителями.

В настоящее время работают инициативы «Читаем детям», в акции принимают участие известные авторы и шоу-звёзды. Надеюсь, стараниями многих людей, заинтересованных в подъёме читательского интереса, мы эту проблемы хотя бы немного, но решим.

 

Что касается издателей. Самое страшное для литературы, когда ею начинают заниматься люди, далёкие от неё. Как таковых издательских домов, которые занимались бы промоушеном интересных авторов, их изданием, конкурсами, нет. Но в то же время существуют организации, время от времени издающие книги по принципу «лишь бы издать». Например, была свидетелем, как организация, занимающаяся авторскими правами, провела литературный конкурс среди начинающих авторов, отобрала семь победителей и издала небольшим тиражом их книги. Вы можете себе представить, какой уровень был этих книг, если они стали первыми у молодых писателей? Это же ужас! Вот что я вам скажу. Каждый автор, издав книгу, обязан посадить как минимум одно дерево, а организации, тиражирующие литературу низкого качества – посадить как минимум парк и ухаживать за деревьями круглый год. Может быть, тогда они задумаются об ответственности.

 

Но есть и свои плюсы. 18-21 ноября в Бишкеке проходила выставка продукции местных издательств. Честно говоря, я наивно не могла себе представить, что у нас есть издательства, которые издают книги за свой счёт, а не автора. Из художественной литературы это детская и историческая, связанная с кыргызскими традициями, прошлым и т.д. Из детской – почти одни сказки, народные и немного авторских, тонкие красочные брошюры. По словам одного из директора издательств, они готовы печатать детскую прозу крупных жанров, но «только если это будет второй «Гарри Поттер». J А на мой вопрос, насколько хорошо продаются небольшие книжечки для детей, представитель другого издательства ответил, что проблем с этим нет. Так что, может быть, я недооценила наших юных читателей.:)

В целом, я думаю, что и даже с такой перспективой – издательств, готовых издавать за свой счёт, - будет сложно преодолеть акцент на национальные вещи. Посмотрим, если всё получится, то с каким-нибудь издательством обязательно запустим проект, связанный с авторами нашего сайта.

 

- Вы себя видите как член «Русского мира », как в культурном, но и тоже политическом пространстве?

В 2010 году благодаря «Русскому миру» я стала лауреатом международной премии им. А.С. Пушкина, для учителей русского языка и литературы. Конечно, приходится бывать и на конференциях, и на других мероприятиях от русских сообществ, но я придерживаюсь принципа, озвученного А.С. Пушкиным: «Служенье муз не терпит суеты» (" Il servigio delle muse non soffre frivolezza..."). В творчестве не должно быть места политике, она только мешает. В малых дозах, конечно, от неё никуда не деться. Если политики будет слишком много в творчестве – то это уже отвратительный пафос. Именно по этим соображениям я не вступаю в официальные писательские союзы типа «ПЕНа». На недавнем фестивале, проводимом ПЕНом, как показалось независимым участникам, проблемы ЛГБТ сообщества обсуждались больше, чем проблемы самой литературы. И это отвратительно. Каждый должен заниматься своим делом и не прикрываться чем-то посторонним для достижения своих посторонних целей. Литература не терпит фальши.

 

5. Будущее

- На ваш взгляд, какими способами можно подвигать развитие литературы в Кыргызстане и Центральной Азии ?

На международном уровне пока OECABF отлично с этим справляется. Если говорить о проблемах внутри страны, то нам нужны талантливые литературные агенты, которые смогут заинтересовать читателя и будут делать это систематически. Ежегодно, по статистике, в Кыргызстане издаётся около 1000 книг, не все они художественные, но всё-таки. Кто читает эту тысячу книг? Кто в курсе происходящего? 

В России же авторы и издатели как-то умудряются даже зарабатывать на литературном труде. Нам нужно учиться у них. А если появятся читатели, то спрос родит предложения – и литература обретёт второе дыхание.

 

 

 

 

 

 






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


Фэнтези и фантастика. Рецензии и форум

Copyright © 2024 Litmotiv.com.kg