Прямая речь неверно оформлена и свалена в кучу вместе с "непрямой". Это, конечно, мелочи, но восприятию текста сильно мешают.Она сказала мужу по-немецки:— Адольф, у нас родился мальчик. Что делать?Мальчик кричал и мешал им разговаривать. Папа дождался паузы и ответил:— Назовём его Эрнст. А фамилия пускай будет моя. Красивое сочетание: Эрнст Удет.Мама согласилась. А Эрнст успокоился и больше уже так не кричал. Только кричал, когда у него болели уши. Редко. Чаще всего он был весёлым и игручим, и не мог усидеть на месте.
Что, прям, в самолетах самолеты делали? Трудно представляется такое.Приехали самолёты из разных стран. В них залезли лётчики и самолёты стали летать.
Смешение стилей. Режет. То повествование идет как бы для детей (в таком ключе), то вдруг такой совершенно взрослый жаргон. Вы уже определитесь, для кого вы пишете - для детей или для взрослых.Правительства всех стран быстро и решительно отстегнули денег на самолётостроение.
Мое испорченное воображение живо нарисовало картину того, как Геринг соблазнял Эрнста. Не, определенно, не для детей написан сей текст.Старый друг Геринг соблазнил Эрнста вступить в партию в 1933.
Резюмируя: краткий, поверхностный пересказ одной биографии, так и не проливший свет на тайну личности. Из-за примитивного изложения временами кажется, что текст написан для детей (вроде сильно упрощенной детской Библии с очень добрым Боженькой), но затем автор забывается и пускает словечки вроде "менеджмент", "соблазнил", "отстегнули", что не есть гут.
Конец - скомканный. В начале заложена попытка раскрыть характер противоречивой по историческим меркам личности. Но эта попытка так и умерла в начале, не долетев до финала, в котором герой самоустранился, без достаточно прописанных на то причин.