Перейти к содержимому

Theme© by Fisana
 

Попутчик

Регистрация: 19 Ноя 2012
Offline Активность: 22 Ноя 2015 12:31
-----

#24797 Посох Тенгре (повесть)

Написано Попутчик на 30 Октябрь 2015 - 05:13

Добрый день, lilia!

 

Прочел ваше произведение «Посох Тенгре» до VII части. К сожалению, из-за общей занятости не успел ознакомиться со всем текстом целиком. И понимаю, что до окончания «Большого размера» уже никак не успею этого сделать. Однако повесть мне так понравилась, что я хочу выразить свое восхищение и заключить его в форму отзыва.   

 

Сюжет: демонстрирует потрясающее знание культуры автором. Выделяю это в раздел «Сюжета», потому что культурные особенности татар здесь выступают как раз сюжетообразующим элементом.  

 

Композиция: очень складная. Из-за удивительной (для такого рода произведений) динамики текста я ни секунды не скучал до появления завязки. И, похоже, вы здесь использовали тот же беспроигрышный прием, что и Набоков в «Лолите». Неким образом упомянуть интригующее будущее, а потом вернуться в прошлое и запустить повествование: вначале – «Можете всегда положиться на убийцу в отношении затейливости прозы», а уже затем – «Я родился в 1910-ом году, в Париже». Вот и здесь: сначала читаем про каплю на носу Багии, а следом: «Сам Кашафф Марджани выдавал замуж единственную дочь». Здорово.  

 

Стиль: на редкость атмосферное произведение. Буквально чувствуешь этот особый колорит, дух татарского народа. Вместе с тем, мне очень не хватило описаний природы. «Дождливое утро серой тканью лепилось к окнам…»,  «Впереди расстилалась искрящаяся, слепящая равнина…». Да, они есть в повести и очень красивы, но их так мало! Порой даже складывалось впечатление, что события происходят в мире без времен года, без деревьев и рек. Уверен, они только добавили бы глубины повести, показали бы, как перекликаются природа и культура, как они взаимосвязаны. Хотя, lilia, вы правы: «Знают ли русские о татарах что-нибудь кроме того, что этот народ живет в Татарстане?». Я не знаток в этой области, и, возможно, природа в культуре татар почти никак не отражается…

 «У каждого пальцы в свою сторону гнуты» - это так круто!

«Эльмира – свояченица Кашаффа Марджани – подавала гостям чай» - хочу спросить для общего развития: у татар случайно нет специального обозначения для свояченицы? Очень субъективно, но меня это слово сразу отсылает к русской классической литературе.

«В их словах было что-то, что Багия никак не могла понять. То ли это усталость победительниц, то ли спокойствие  побеждённых» - не могу передать, насколько впечатляет это предложение. Сразу видно: автор наблюдателен и пропускает произведение буквально через себя.

«Ягфар любовался высокопоставленной красиво изогнутой шеей Аппак» - не хватает пробела в «высоко поставленной»?

Отдельно хочу отметить богатейший словарный запас автора.

«Заплатив по пяти копеек за проезд первым классом, отец и я заняли места в передней части вагона конки. Приближались и убегали назад придорожные фонари, высокие каменные дома». Из всего объема произведения до VII части этот отрывок мне показался наименее удачным. Деепричастный оборот в первом предложении делает прямую речь неестественной, потом идет это описание, которое – на мой субъективный взгляд – гораздо органичней смотрелось бы в виде слов автора, а не героини. Дело в том, что остальной текст кажется почти идеальным, именно потому любые, даже незначительные, шероховатости в нем сразу же бросаются в глаза.

 

Герои: созданы превосходно. lilia, мне очень понравилась та плавность переходов от одного фокального персонажа к другому, за счет которой вы создаете у читателя потрясающее ощущение общности всех этих людей в деревне Алькеево.  

 

Отсебятина: я понимаю, что не объективен сейчас, ведь по-прежнему нахожусь под впечатлением от вашей блестящей повести, но… Короче, вот: www.russpremia.ru. Думаю, вам стоит заглянуть на эту страницу. 




#24766 Посох Тенгре (повесть)

Написано Попутчик на 26 Октябрь 2015 - 23:52

lilia, 

скопировал ваше произведение в ворд и уже несколько дней читаю, но не успеваю отписаться пока - объем соответствует "Большому размеру" :) , да и дел сейчас, к сожалению, очень много. Одно скажу с уверенностью: читаю по вечерам с удовольствием.  




#24510 Фарфоровые лица.

Написано Попутчик на 11 Октябрь 2015 - 02:16

Здравствуйте, Bermet!

 

Прочел отрывок из «Фарфоровых лиц». В первую очередь присоединяюсь ко всем предыдущим рецензентам – действительно, очень милое произведение. Сразу складывается впечатление, что и автор является весьма деликатным человеком, чутко относящимся к настроению окружающих. Именно поэтому хочу предупредить: если тон моего отзыва покажется вам сухим или холодным, пожалуйста, не обижайтесь. Это всего лишь мое личное мнение, которое не всегда удается высказать так, как мне бы того хотелось.   

 

Сюжет: неясен в силу небольшого объема текста.  

Композиция: этап знакомства с героями подан весьма объемно, с чувством. И вместе с тем, я пока не могу отследить завязку. Если она будет подана слишком поздно, повествование рискует захлебнуться в обильных описаниях, промедлениях.  

«За все время дети, как и полагается, довольно-таки быстро сдружились между собой и провели в играх практически все лето» и «Расставание было болезненным для детей обеих семей. Шелли и Оливия не могли сдерживать свои эмоции. Они плакали обнявшись около кареты в которую малышка Шелли со своим братом должны были сесть». Очень не хватает конкретных эпизодов, в которых показано, как именно дети играли и благодаря чему так сильно сдружились. Это важный эмоциональный посыл. Без него, как мне кажется, читатель не поверит в болезненность расставания детей. Ему это будет попросту безразлично. И вовсе не потому, что читатель такой черствый, а потому что автор не позаботился об эмоциональной «обработке» читателя перед этим грустным событием.  

Стиль: самое «хрупкое» место «Фарфоровых лиц». Неправильные окончания, ошибки управления, проблемы с пунктуацией, смысловые нарушения, слова-паразиты, близкое соседство однокоренных слов и т.д. Все это может показаться серьезной проблемой, но на самом деле достаточно разобраться с одной только пунктуацией, и большая часть трудностей просто испарится. Например, смысловые нарушения возникают именно по причине неверных знаков препинания. А слова-паразиты легко чистятся в Ворде.

Герои: внимание читателя концентрируется на девушках – Оливии и Энжелин. Притом глава семейства – учитывая нравы, царящие в семье, и само время событий – практически «невидим». Вообще, героини словно живут в мире, где родители выступают в роли могущественных, но бесплотных ангелов-хранителей. Их следует почитать, безоговорочно подчиняться их требованиям, однако девушкам не дано прикоснуться к ним физически. Этот разрыв между героинями и их родителями – интересно, как вы его обыграете в дальнейшем. Попробую предположить: отец будет выступать в качестве  жесткой силы, принуждающей Оливию к нежеланным поступкам?     

Отсебятна: «Не смотря та то, что сад был ухожен и с виду казался сказочным, он имел дурную репутацию». Не уверен, что сад в частных владениях вообще может иметь какую-либо репутацию. Все-таки это не общественное место вроде питейного заведения или казино. Попробую переиначить для ясности: «Мой огород пользовался дурной репутацией». Как такое возможно? Там кого-то убили? Люди периодически пропадают?  

У меня возникает чувство, будто персонажи живут в состоянии «ежеминутной парадности». В любой момент времени все должно быть чинно, благопристойно. Мне кажется, для произведения это очень хорошо – помогает создать нужную атмосферу.

Наверное, многим людям будет приятно наблюдать за идиллическим, уютным миром этой семьи. Это именно то, чего так не хватает в нашей реальности.    




Copyright © 2024 Litmotiv.com.kg